Ces établissements illégaux étaient censés être placés sous l'autorité de l'administration nationale des prisons, mais ils ne l'ont apparemment pas encore été. | UN | وكان من المفروض أن تنقل مسؤولية هذه المؤسسات غير الشرعية إلى مؤسسة السجون الوطنية، غير أن ذلك لم يتم بعد فيما يبدو. |
Goldstein, qui n'avait apparemment pas de complices, aurait été tué sur-le-champ par des Arabes. | UN | وتفيد التقارير أن عربا قتلوا في الحال غولدشتاين الذي ارتكب جريمته بمفرده فيما يبدو. |
D'abord, la notion de déni de justice ne fixe apparemment pas de critère précis d'expulsion légitime des étrangers. | UN | أولا، أن مفهوم إنكار العدالة لن يوفر فيما يبدو معيارا دقيقا للطرد المشروع للأجانب. |
apparemment pas. Il est hébergé en Ouzbékistan. Ou au Kazakhstan. | Open Subtitles | على ما يبدو لا يمكننا, الموقع مُستضاف في أوباكستان أو كازاخستان. |
- apparemment pas. | Open Subtitles | من النوع الذي يمكنهُ ان يقتلكَ؟ من الواضح لا |
Ça n'a pas été facile et apparemment pas assez pour impressionner le docteur, qui dit que je vis dans une boîte, car je suis un peu complexée | Open Subtitles | لم يكن الأمر سهلاً و على ما يبدو ليس كفاية لإثارة اعجاب الطبيب و الذي يقول أني أعيش بتحفظ |
Les 4 autres condamnations ont fait l'objet d'appels devant la Haute Cour qui ne s'est apparemment pas encore prononcée. | UN | واستؤنفت الإدانات الأربع الأخرى أمام المحكمة العليا ولكن لم تصدر فيما يبدو أحكام بشأنها حتى الآن. |
Le Secrétariat a cependant noté que cette initiative n'avait apparemment pas eu de véritable effet. | UN | ومع ذلك، لاحظت الأمانة العامة أن هذه المبادرة لم تسفر فيما يبدو عن أي تأثير فعلي. |
Toutefois, ces chiffres ne tiennent apparemment pas compte du travail domestique et agricole non rémunéré effectué par les femmes rurales, qui joue un rôle essentiel. | UN | غير أن هذه اﻹحصاءات تغفل فيما يبدو اﻷعمال المنزلية والزراعية اﻷساسية التي تضطلع بها المرأة الريفية دون أجر. |
Sous la pression de l'opinion, le gouvernement a banni l'importation de déchets toxiques, mais cette interdiction ne portait apparemment pas sur les matières importées aux fins de recyclage, activité revendiquée par la Thor Chemicals. | UN | وقد مارس الجمهور ضغوطاً دفعت الحكومة إلى حظر استيراد النفايات السمية، وهو حظر لم يشمل فيما يبدو المواد المستوردة ﻷغراض إعادة تدويرها، وهي المواد التي تدعي شركة ثور للمواد الكيميائية صنعها. |
En fin de compte toutefois cela n'a apparemment pas été possible. | UN | على أن ذلك لم يكن ممكناً فيما يبدو في هذه الحالة. |
Les taux sont restés positifs pendant une bonne partie encore des années 90, mais les ajustements des taux nominaux ne sont apparemment pas intervenus parallèlement à l'évolution des taux d'inflation. | UN | وقد استمرت تلك اﻷسعار الموجبة حتى التسعينات، ولكن التعديلات في اﻷسعار اﻹسمية لم تساير فيما يبدو معدلات التضخم. |
On a fait valoir que le terme avait été utilisé tout au long de l'élaboration de la loi type et n'avait apparemment pas suscité de difficultés. | UN | ولوحظ أن كلمة استعملت بصورة مطردة في أثناء إعداد القانون النموذجي دون أن يثير ذلك صعوبات فيما يبدو. |
apparemment pas aussi inhabité que nous le pensions. | Open Subtitles | على ما يبدو لا غير مأهولة كما كنا نعتقد. |
- apparemment pas. - Je vais appeler la police. | Open Subtitles | ـ على ما يبدو لا ـ أنا سأتصل بالشرطة |
Mais apparemment pas. | Open Subtitles | ولكن، حسنا، حسنا، على ما يبدو لا. |
apparemment pas. Rendons les choses plus faciles. | Open Subtitles | من الواضح لا أنظروا دعوني أسهل عليكم الأمور |
apparemment pas. je viens de parler au président. | Open Subtitles | من الواضح لا لقد تلقيت تليفون من الرئيس |
Mais apparemment pas par un zombie. | Open Subtitles | ولكن على ما يبدو ليس في غيبوبة. |
On n'y trouve apparemment pas de connexions avec le Département de l'égalité des sexes et l'action de longue haleine qu'il mène pour attirer davantage de femmes dans des postes de direction et de responsabilité. | UN | وليس هناك على ما يبدو أي ارتباطات مع إدارة شؤون المساواة بين الجنسين وتركيزها الطويل الأجل على اجتذاب مزيد من النساء لشغل مواقع تنفيذية وتحمل مزيد من المسؤولية. |
n'est apparemment pas assez bonne pour lui! | Open Subtitles | من الواضح أنها ليست جيدة بالشكل الكافي له |
Toujours pas de réponse donc apparemment pas aussi moche que ça. | Open Subtitles | حسناً، لا يوجد حتى الآن رد يبدو من الواضح ليس قبيحاً كهذا |
Le groupe des présentateurs a néanmoins constaté que les pays développés n'étaient apparemment pas prêts à fournir des ressources et a souligné que le FEM et toutes les Parties avaient un rôle à jouer pour mobiliser les moyens voulus. | UN | غير أن حلقة النقاش قد نوّهت إلى ما يبدو من عدم تحلّي البلدان المتقدمة بالإرادة السياسية اللازمة لتوفير الموارد، وأكدت أن لمرفق البيئة العالمية وللأطراف كافة دوراً ينهضوا به في حشد الموارد. |
apparemment pas. | Open Subtitles | ليس على ما يبدو. |
- J'en suis sûre. - apparemment pas. | Open Subtitles | أنا متأكده من ذلك من الواضح أننا لم نفعل |
En réponse à une question posée sur ce thème, l'Administratrice assistante a noté que l'objectif d'intégration d'une perspective sexospécifique ne s'était apparemment pas traduit par une augmentation des projets consacrés à la problématique hommes-femmes en matière de développement. | UN | وردا على أحد التساؤلات التي أثيرت، قالت إن تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين كان قد أفضى إلى ما يبدو أنه نسبة مئوية منخفضة من المشاريع المكرسة لقضايا الجنسين في التنمية. |