Depuis le jour où tu es arrivé, c'était évident que ton cœur appartenait à une autre. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي وصلت بها لهنا كان من الواضح أن قلبك ينتمي لأخرى |
Et, ce demi-pull, il appartenait à ma tante morte, je l'ai trouvé dans son grenier. | Open Subtitles | ونصف القميص في الأسفل، ذلك ينتمي لعمتي الميتة، وجدتها في علية منزلها. |
Il était toutefois indiqué dans l'avis juridique qu'il appartenait au Comité de déterminer la marche à suivre. | UN | بيد أن المشورة القانونية أوضحت أن الأمر يعود في النهاية إلى اللجنة لكي تبت في مسار عملها في المستقبل. |
La propriété d'origine appartenait à Vojtěch Persan depuis 1933. | UN | وكانت الملكية الأصلية تعود ليفويتيك بيرسان منذ عام 1933. |
Les chefs ont soutenu que l'île appartenait à leurs ancêtres et n'aurait pas dû être détachée des Tokélaou. | UN | وذكر الزعماء أن الجزيرة ملك ﻷجدادهم وأنه لا يجوز تحويل ملكيتها. |
On m'a dit que... que ce lieu n'appartenait à personne. | Open Subtitles | لقد أخبروني أن المكان ليس ملكاً لأي أحد. |
La Constitution, qui reconnaissait des droits égaux à tous les citoyens, reflétait la conviction que l'Afrique du Sud appartenait à tous ceux qui y vivaient. | UN | وقد أعطى الدستور حقوقاً متساوية لجميع المواطنين مجسداً الاعتقاد بأن جنوب أفريقيا مملوكة لجميع القاطنين بها. |
Il s'est avéré que le sergent René Edgardo Sibrian appartenait au DM-6 et qu'il était en service actif. | UN | وبعد التحري تأكد أن الرقيب رينيه ادغاردو سيبريان ينتمي إلى الفصيلة العسكرية رقم ٦ وانه متقاعد. |
Plus de la moitié des délégations étrangères présentes appartenait au réseau de l'Association. | UN | وكان أكثر من نصف الوفود الأجنبية الحاضرة ينتمي لشبكة الرابطة. |
Ce notable, qui appartenait au groupe des Bani Hussein, était connu à Al Serif comme s'opposant à la candidature de l'actuel wali au Darfour-Nord. | UN | ويُعرف عن زعيم العشيرة، الذي ينتمي إلى قبيلة بني حسين، في منطقة الصريف، بأنه عارض ترشيح الوالي الحالي لشمال دارفور. |
Au bureau de pays du Soudan, un fonctionnaire a encaissé un chèque d'un montant de 6 026 dollars qui appartenait à un autre fonctionnaire. | UN | في المكتب القطري في السودان، صرف أحد الموظفين شيكا بمبلغ 026 6 دولارا يعود إلى موظف آخر. |
Dans sa déposition, Abo Talb a déclaré que ce relais appartenait à son beau-frère Mahmoud Al Mougrabi, qui habitait la même maison. | UN | وقال أبو طالب في إفادته إن ذلك الجهاز يعود إلى شقيق زوجته محمود المغربي، الذي يعيش في نفس المنزل. |
Il appartenait au peuple syrien de décider de son avenir, sans ingérence étrangère. | UN | فالأمر يعود للشعب السوري لتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي. |
La propriété d'origine appartenait à Vojtěch Persan depuis 1933. | UN | وكانت الملكية الأصلية تعود ليفويتيك بيرسان منذ عام 1933. |
Et je suis presque sûre qu'elle appartenait à... cette fille, | Open Subtitles | و أنا متأكّدة تماماً أنّها تعود.. لهذه الفتاة |
Néanmoins, il appartenait désormais au Comité spécial de s'en servir ou non, à sa seule discrétion. | UN | ومع ذلك، فإنه الآن ملك اللجنة المخصصة ولها أن تستعمله أو لا تستعمله كما تراه مناسباً. |
La délégation avait observé que l'un des fonctionnaires de garde portait une fine baguette qui, selon lui, lui appartenait personnellement. | UN | ولاحظ الوفد أن أحد الضباط المناوبين كان يحمل عصا رفيعة، وصفها هو بأنها ملك شخصي له. |
S'il appartenait à un certain gros et gras motard avec des cheveux dans le dos ? | Open Subtitles | ماذا لو كانت ملكاً لأحد سائقي الدراجات الكريهين الذين يملكون شعراً على مؤخرتهم؟ |
Abd El Salam était aussi connu sous le nom d'Abu Nada, et son appartement à Malte appartenait à l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | ويُعرف عبد السلام أيضا باسم أبي ندى وشقته في مالطة مملوكة لمنظمة التحرير الفلسطينية. |
Il essayait de faire partie d'un monde auquel il n'appartenait pas. | Open Subtitles | وكان يحاول دائما لتناسب في حيث انه لا تنتمي. |
La maison appartenait à une famille influente d'une tribu locale. | UN | وكان المنزل يخص أسرة نافذة من إحدى القبائل المحلية. |
Quand il est parti, ce ranch appartenait à sa famille. | Open Subtitles | عندما ترك هذا المكان كانت المزرعة ملكا لعائلته |
Ça appartenait à ta mère, la femme que tu n'as jamais rencontrée. | Open Subtitles | ذلك ينتمى الى امك المرأة التى لم تقابليها ابداً |
Là encore, il appartenait à l'Assemblée de se prononcer. | UN | ومرة أخرى، ينبغي ترك هذه المسألة للجمعية العامة كي تبت فيها. |
Dans les années 70, l'Université avait confisqué un terrain qui appartenait à deux clans palestiniens pour construire un parc au sud-ouest de son campus. | UN | ففي السبعينات، صادرت الجامعة أراض تملكها قبيلتان فلسطينيتان جنوب غربي الجامعة وقامت ببناء حديقة. |
Son père l'a trouvé, a cru qu'il appartenait à son fiancé, et l'a fait assassiner. | Open Subtitles | والدها وجده، ظنّ أنّه ملكٌ لخطيبها، فقام بقتله |
Elle appartenait aux Blancs, et lui avec ! | Open Subtitles | كان يمتلكها الرجال البيض، لذلك كانوا يمتلكوه |
Le bétail qui appartenait aux villageois a également été volé. | UN | وسُرقت أيضا الماشية التي كان يملكها أهالي القرية. |