"appartenance ethnique" - Traduction Français en Arabe

    • الأصل العرقي
        
    • الإثنية
        
    • الأصل الإثني
        
    • الانتماء الإثني
        
    • والعرق
        
    • والإثنية
        
    • أساس العرق
        
    • انتمائهم العرقي
        
    • أصلهم العرقي
        
    • أصلهم الإثني
        
    • أسس إثنية
        
    • الانتماء العرقي
        
    • عرقيا
        
    • الخلفية العرقية
        
    • الأعراق
        
    Guatemala : Victimes de violences familiales par appartenance ethnique niveau d'alphabétisation 2007 UN غواتيمالا: ضحايا العنف الأسري، حسب الأصل العرقي وحالة الإلمام بالقراءة والكتابة، 2007
    La discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, l'orientation sexuelle ou le handicap est également interdite par la législation sur le logement. UN والتمييز بسبب الأصل العرقي أو الميول الجنسية أو الإعاقة محظور أيضاً في تشريعات الإسكان.
    Il est possible que l'appartenance ethnique ait joué un rôle dans ces événements. UN ومن المحتمل أن تكون الأصول الإثنية قد لعبت دورا في هذه الأحداث.
    Il est en outre préoccupé par le fait que des enfants de travailleurs migrants sont exclus de certaines écoles monoethniques en raison de leur appartenance ethnique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استبعاد أطفال العمال المهاجرين من مدارس معينة أحادية الإثنية بسبب أصلهم الإثني.
    Classer les ménages selon l'appartenance ethnique n'est pas chose aisée car les mariages mixtes sont courants en Nouvelle-Zélande. UN ويشكل تصنيف الأسر المعيشية حسب الأصل الإثني تحدياً حيث إن الزواج بين أشخاص من أعراق مختلفة شائع في نيوزيلندا.
    Il n'y a pas d'indicateurs économiques et sociaux ventilés par appartenance ethnique et par sexe, de sorte qu'il est difficile de mettre en évidence la discrimination, et donc de s'y attaquer. UN فلا توجد مؤشرات اقتصادية واجتماعية، مصنفة بحسب الأصل الإثني ونوع الجنس، مما يؤدي إلى صعوبة تحديد التمييز ومعالجته.
    Ces trois objectifs ne sont assortis d'aucune distinction fondée sur l'appartenance ethnique ou la race. UN ولا تميز هذه الأهداف الثلاثة على أساس الانتماء الإثني أو الأصل العرقي.
    Note : Les données ci-dessus ventilées par appartenance ethnique ne sont pas disponibles. UN ملاحظة: البيانات أعلاه ليست متاحة حسب الأصل العرقي.
    Il a déclaré que la discrimination fondée sur la race, l'appartenance ethnique, le genre ou d'autres facteurs était un critère social déterminant de la santé. UN وقال إن التمييز على أساس الأصل العرقي والإثني ونوع الجنس وعوامل أخرى يشكل محددا اجتماعيا أساسيا للصحة.
    La reconnaissance constitutionnelle et juridique de la diversité est donc étroitement liée à l'apparition de l'appartenance ethnique et raciale dans les recensements démographiques. UN ومن ثم، فإن الاعتراف الدستوري والقانوني بالتنوع وثيق الارتباط بظهور الإثنية والعرق في التعدادات السكانية.
    Il complète l'outil 4 en ce qu'il démontre comment les principes de bonne pratique ont été appliqués à la collecte de données ventilées par appartenance ethnique et comment celle-ci s'effectue concrètement. UN وهي تكمّل الأداة 4، إذ توضح عملياً تطبيق العديد من مبادئ الممارسة الجيدة في جمع البيانات الإثنية وكيفية تفعيلها.
    Cependant, des problèmes se posent dès lors que l'appartenance ethnique est politisée et manipulée à d'autres fins moins légitimes. UN غير أن المشكلة تنشأ عندما تأخذ النزعة الإثنية طابعاً سياسياً وتُستغل لأغراض أخرى غير مقبولة.
    Le rapport ne contient pas d'indicateurs économiques et sociaux ventilés selon l'appartenance ethnique et le sexe, de sorte qu'il est difficile de mettre en évidence la discrimination, et donc de s'y attaquer. UN إذ لا توجد مؤشرات اقتصادية واجتماعية، مصنفة بحسب الأصل الإثني ونوع الجنس، مما يؤدي إلى صعوبة تحديد التمييز ومعالجته.
    Les événements survenus au Moyen-Orient prouvent que tous les peuples, hors de toute considération de race, d'appartenance ethnique ou de religion, aspirent à voir pleinement reconnaître leurs libertés et leurs droits fondamentaux. UN فقد أثبتت الأحداث التي شهدها الشرق الأوسط أن جميع الشعوب، بصرف النظر عن العرق أو الأصل الإثني أو الدين، تتوق إلى حرياتها وإلى الاعتراف الكامل بحقوقها الأساسية.
    Pour ce qui est de l'appartenance ethnique, il y des Kirghizes, des Russes et des Dounganes parmi ces femmes. UN وتنتمي هؤلاء النساء، من حيث الأصل الإثني إلى القيرغيز والروس والدنغان.
    Elle vise à promouvoir l'égalité indépendamment de l'appartenance ethnique, de la religion ou de la conviction. UN والغرض من هذا القانون هو تعزيز المساواة بغض النظر عن الانتماء الإثني أو الدين أو المعتقد.
    Ces données devraient porter sur tous les enfants et être ventilées par âge, sexe, zone géographique, appartenance ethnique et milieu socioéconomique. UN وينبغي أن تكون البيانات مصنّفة حسب السن والجنس والموقع الجغرافي والإثنية والخلفية الاجتماعية الاقتصادية لجميع الأطفال.
    Nous avons hâte de mener une existence normale dans laquelle tous nos concitoyens participeront pleinement à la vie politique, économique et sociale du pays, sans préjugés ou discrimination fondés sur l'appartenance ethnique ou religieuse, la langue ou le sexe. UN ونحن نتطلع الى أن نحيا حياة طبيعية يشارك فيها جميع مواطنينا مشاركة كاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلاد، دون تحيز أو تفرقة على أساس العرق أو المذهب الديني، أو اللغة، أو الجنس.
    La plupart des victimes ont été massacrées en raison de leur appartenance ethnique, mais d'autres ont été prises entre deux feux. UN وفي حين كان معظم هؤلاء المدنيين مستهدفين بسبب انتمائهم العرقي فقد سقط آخرون عرضا في أثناء التراشق بالنيران.
    De même, on continue sans relâche à déporter massivement des Érythréens au motif de leur appartenance ethnique et à confisquer leurs biens. UN كما لا يزال الترحيل الجماعي لﻹريتريين بسبب أصلهم العرقي ومصادرة ممتلكاتهم يجريان دون هوادة.
    Discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et la langue, xénophobie et extrémisme racial UN التمييز على أسس إثنية ولغوية، وكراهية الأجانب، والتطرف العنصري.
    L'un des domaines à réviser concerne l'appartenance ethnique, qui concerne les peuples autochtones. UN ويعد الانتماء العرقي من المجالات التي سيتعين تنقيحها، مع مراعاة القضايا الهامة المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    Le Rapporteur spécial recommande donc que les États collectent des données ventilées par appartenance ethnique afin de concevoir des lois, des politiques et des programmes de lutte contre la discrimination appropriés et d'évaluer leur efficacité. UN ولذلك يوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدول بجمع البيانات المصنفة عرقيا من أجل وضع تشريعات وسياسات مناسبة لمكافحة التمييز ورصد فعاليتها.
    Dans le même temps, nous réaffirmons la nécessité de mettre en oeuvre des politiques qui comprennent des dimensions telles que l'appartenance ethnique, le sexe, l'âge et le degré de pauvreté. UN وفي الوقت ذاته، نعيد التأكيد على الحاجة إلى تنفيذ سياسات عامة تشمل الخلفية العرقية وأبعادا أخرى مثل المسائل الجنسانية والسن والفقر.
    Les membres du Conseil ont appelé de leurs voeux la cessation de tous les actes de violence au Kosovo, en particulier ceux qui étaient fondés sur l'appartenance ethnique, et ont exhorté tous les dirigeants politiques du Kosovo à condamner ces actes et à redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance inter-ethnique. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إنهاء جميع أعمال العنف في كوسوفو، وبخاصة الأعمال التي يكون دافعها عرقيا، وحثوا جميع الزعماء السياسيين في كوسوفو على إدانة هذه الأعمال وزيادة جهودهم لإيجاد تسامح بين الأعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus