a) Véhicules civils appartenant à l'Organisation des Nations Unies | UN | 26 - المركبات (أ) المملوكة للأمم المتحدة المركبات المدنية |
Le mode opératoire de la MINUSMA privilégie la sous-traitance, le déploiement d'effectifs militaires ou de police autonomes aussi bien en moyens qu'en ressources, et la fourniture de matériel appartenant à l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les composantes de la Mission. | UN | وتتمثل طريقة العمل المفضلة لدى البعثة في التركيز على الاستعانة بمصادر خارجية ونشر أفراد من البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبقوات شرطة قائمة بذاتها من حيث القدرات والموارد، وتقديم الدعم من المعدات المملوكة للأمم المتحدة إلى عناصر البعثة. |
En outre, le personnel de l'AMISOM a bénéficié de cours de formation et d'un renforcement de ses capacités concernant l'utilisation du matériel appartenant à l'Organisation des Nations Unies et les politiques, processus et procédures d'appui connexes. | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت خدمات التدريب وبناء القدرات لأفراد البعثة فيما يتعلق باستخدام المعدات المملوكة للأمم المتحدة وما يرتبط بذلك من سياسات وعمليات وإجراءات الدعم. |
33.16 Les montants ci-dessus doivent être pris en considération compte tenu de la valeur estimative (terrain non compris) des bâtiments appartenant à l'Organisation des Nations Unies, telle qu'elle a été évaluée en 2008, soit : | UN | 33-16 وينبغي أن يُنظر إلى المقترحات أعلاه في سياق القيمة التقديرية للمباني التي تملكها الأمم المتحدة (عدا الأراضي) على أساس تقييم عام 2008، وهي كما يلي: |
33.11 Les montants ci-dessus sont à lire en tentant compte de la valeur estimative et approximative des bâtiments appartenant à l'Organisation des Nations Unies (terrain non compris), soit : | UN | 33-11 وينبغي أن ينظر إلى هذه المقترحات في سياق القيمة التقديرية التقريبية للمباني التي تملكها الأمم المتحدة (عدا الأراضي) وهي كما يلي: |
Elle a également commencé à appliquer le système fuel log pour suivre plus efficacement la consommation de carburant de véhicules appartenant à l'Organisation des Nations Unies et aux contingents. | UN | وباشرت البعثة عملية تنفيذ نظام تسجيل استهلاك الوقود لزيادة فعالية إدارة الوقود الذي تستهلكه المركبات المملوكة للأمم المتحدة والمملوكة للوحدات. |
Elle a créé et doté en personnel une Section de la gestion du matériel, afin de traiter tous les problèmes en suspens relatifs au matériel appartenant à l'Organisation des Nations Unies et au matériel appartenant aux contingents. | UN | فقد أنشأت قسم إدارة الممتلكات وأمدّته بالموظفين للتعامل مع جميع القضايا العالقة من حيث المعدات المملوكة للأمم المتحدة والمعدات المملوكة للوحدات. |
Le Système de contrôle du matériel des missions (FACS) du Département des opérations de maintien de la paix est un projet interne qui a été mis au point par la Section des communications et des services électroniques pour faciliter la gestion du matériel non consomptible utilisé sur le terrain et appartenant à l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1 - قام قسم خدمات الاتصالات والخدمات الالكترونية بإنشاء نظام مراقبة الأصول الميدانية كمشروع داخلي للوفاء بالإدارة المطلوبة للمعدات غير المستهلكة المملوكة للأمم المتحدة في الميدان. |
a) Établir un mécanisme de contrôle comptable des stocks de matériel appartenant à l'Organisation des Nations Unies dans le monde entier; | UN | (أ) إنشاء آلية مراقبة تكون مسؤولة عن الحصر الشامل للمعدات غير القابلة للاستهلاك المملوكة للأمم المتحدة؛ |
Le Conseil de sécurité pourrait demander au Secrétariat de mettre au point et de fournir un ensemble d'appuis logistiques à l'AMISOM qui comprendrait du matériel et des services qui sont normalement fournis aux missions de maintien de la paix au titre de la rubrique intitulée < < Matériel appartenant à l'Organisation des Nations Unies > > . | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يطلب إلى الأمانة أن تعد مجموعة من عناصر الدعم اللوجستي وتسلمها للبعثة، على أن تشمل تلك المجموعة معدات وخدمات عادة ما تقدم إلى بعثات حفظ السلام تحت بند المعدات المملوكة للأمم المتحدة. |
Dans l'éventualité où il n'y aurait pas partout des techniciens pour comptabiliser les stocks de carburant, les procédures opérationnelles permanentes de la mission sur le suivi du carburant destiné aux générateurs appartenant à l'Organisation des Nations Unies autorisent un fonctionnaire recruté sur le plan international à signer les bons de livraison de carburant. | UN | واعترافا بأنه قد لا يوجد موظفون مهندسون لتسجيل إمدادات الوقود في جميع المواقع، تنص إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة بشأن مراقبة وقود المولدات المملوكة للأمم المتحدة على أن يوقع موظف دولي على استلام الوقود في هذه المواقع. |
Selon les informations communiquées au Comité consultatif, la Mission s'assure que tout le matériel appartenant à l'Organisation des Nations Unies et aux contingents est liquidé sans risque pour l'environnement et que les autorités locales délivrent des quitus à cet égard. | UN | 30 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة تضمن التخلص من كل المعدات المملوكة للأمم المتحدة وللوحدات بطريقة ملائمة للبيئة وأن السلطات المحلية تصدر شهادة إثبات في هذا الخصوص. |
a) Véhicules civils appartenant à l'Organisation des Nations Unies | UN | (أ) المملوكة للأمم المتحدة المركبات المدنية |
La réduction est due principalement aux coûts du carburant, de l'huile et des lubrifiants ainsi que des pièces de rechange, en raison des réductions du parc de véhicules de la Mission en ce qui concerne les véhicules appartenant à l'Organisation des Nations Unies et ceux qui appartiennent aux contingents. | UN | 15 - يتصل التخفيض على نحو خاص بالوقود والزيت ومواد التشحيم وقطع الغيار بسبب الانخفاض في أسطول مركبات البعثة المملوكة للأمم المتحدة وأسطول المركبات المملوكة للوحدات. |
33.27 Les montants ci-dessus doivent être pris en considération compte tenu de la valeur estimative (terrain non compris) des bâtiments appartenant à l'Organisation des Nations Unies. | UN | 33-27 ينبغي أن ينظر في المقترحات الواردة أعلاه في سياق قيمة المباني المملوكة للأمم المتحدة (عدا الأراضي). |
Pendant sa phase de démarrage, la Mission s'est employée à appliquer et utiliser la stratégie globale d'appui aux missions, notamment en ce qui concernait le recrutement de l'ensemble du personnel civil indispensable, en dépit des difficultés liées à l'accueil, au logement, à la sécurité et à l'entretien, et au déploiement du matériel appartenant à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٥7 - وكان يتعين على البعثة تنفيذ واستخدام استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي في مرحلة بدء تشغيلها، التي شملت تعيين جميع الموظفين المدنيين اللازمين في ظل العوامل الصعبة التي كانت تعترضها مثل الاستقبال، والإيواء، والأمن، والصيانة، ونشر المعدات المملوكة للأمم المتحدة. |
32.12 Les montants ci-dessus doivent être considérés dans le contexte de la valeur estimative (terrain non compris) des bâtiments appartenant à l'Organisation des Nations Unies, soit : | UN | 32-12 وينبغي أن ينظر إلى هذه المقترحات في سياق القيمة التقديرية للمباني التي تملكها الأمم المتحدة (عدا الأراضي) وهي كما يلي: |
31.11 Les montants ci-dessus sont à lire en tentant compte de la valeur estimative et approximative des bâtiments appartenant à l'Organisation des Nations Unies (terrain non compris), soit : | UN | 31-11 وينبغي أن ينظر إلى هذه المقترحات في سياق القيمة التقديرية التقريبية للمباني التي تملكها الأمم المتحدة (عدا الأراضي) وهي كما يلي: |
34.21 Les montants ci-dessus doivent être pris en considération compte tenu de la valeur estimative (terrain non compris) des bâtiments appartenant à l'Organisation des Nations Unies, telle qu'elle a été évaluée en 2010, soit : | UN | 34-21 وينبغي أن يُنظر إلى المقترحات الواردة أعلاه في سياق القيمة التقديرية للمباني التي تملكها الأمم المتحدة (عدا الأراضي) بالاستناد على تقييم عام 2010، وهي كما يلي: |