Parce que le XXIe siècle appartient à la démocratie multipartite, nous nous efforçons au Népal de créer un système efficace de gouvernance. | UN | ولأن القرن الحادي والعشرين ينتمي إلى ديمقراطية متعددة الأحزاب، فإننا في نيبال نعمل على إقامة نظام فعال للإدارة. |
La terre sur laquelle vous construisez, elle appartient à ma famille. | Open Subtitles | ماذا؟ تلك الأرض التى تبني عليها تنتمي إلى عائلتي |
Ce que souhaite le Pakistan, c'est s'emparer d'un territoire qui, juridiquement et constitutionnellement, appartient à un autre pays. | UN | إن ما تريده باكستان هو اغتصاب أراضي تخص بلدا آخر من الناحيتين القانونية والدستورية. |
C'est un magasin de voiture qui appartient à une femme nommée... | Open Subtitles | إنه عنوان لمتجر بيع وتأجير سيارات يخص إمرأة تُدعى |
Dit que la souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan appartient à la Malaisie. | UN | تقرر أن السيادة على بولاو ليغيتان ويولاو سيبادان تعود إلى ماليزيا. |
L'Australie considère qu'il appartient à la partie qui reçoit une demande d'assistance de décider si cette assistance se justifie. | UN | وأفاد بأن بلده يرى أنه يعود إلى أي طرف يتلقى طلباً للمساعدة أن يقرر ما إذا كانت هذه المساعدة ملائمة. |
Le mot de passe de ce ver appartient à Margo Wallace, en charge des relations publiques chez Ellingson. | Open Subtitles | الباسورد الخاصه بها ملك ل مارجو والاس رئيسه العلاقات العامه فى تلك المؤسسه يالهى |
15. Société d'ingénierie Sepasad (Sepasad Engineering Company) : appartient à KAA ou est contrôlé ou mandaté par KAA. | UN | 15 - شركة سيبازاد للهندسة: مملوكة لخاتم الأنبياء أو تابعة لها أو تتصرف باسمها. المرفق الثالث |
Si l'enfant est légitime, il appartient à la famille de son père. | UN | وإذا ولِد الطفل في كنف الزوجية، فإنه ينتمي إلى أسرة أبيه. |
Il est inacceptable que le peuple de Bosnie-Herzégovine risque l'extermination simplement parce qu'il appartient à une culture différente. | UN | إن شعب البوسنة والهرسك لا يصح استئصاله لكونه ينتمي إلى ثقافة مختلفة. |
Elle est indivisible et appartient à tous les groupes ethniques qui composent le peuple lao. | UN | وهي بلد لا يتجزأ ينتمي إلى كل المجموعات الإثنية التي يتألف منها شعب لاو بأسره. |
Un bulletin sera également déclaré nul si aucun des noms des États Membres y figurant n'appartient à la région pertinente. | UN | كما ستعتبر بطاقة الاقتراع لاغية إذا كانت جميع أسماء الدول الأعضاء الواردة في البطاقة لا تنتمي إلى المنطقة المعنية. |
Un bulletin sera également déclaré nul si aucun des États Membres dont le nom y figure n'appartient à la région concernée. | UN | كما ستعتبر بطاقة الاقتراع لاغية إذا كانت جميع أسماء الدول الأعضاء الواردة في تلك البطاقة لا تنتمي إلى المنطقة المعنية. |
Le rapport entend promouvoir les droits de l'homme, un souci que la délégation iranienne partage, mais le droit d'exercer la protection diplomatique appartient à l'État de la nationalité. | UN | وأضاف أن روح التقرير هي تعزيز حقوق الإنسان، التي يؤيدها، ولكن ممارسة الحماية الدبلوماسية تخص دولة الجنسية. |
Il appartient à chaque organisation et à ses mécanismes d'évaluation interne d'examiner en détail ses propres activités. | UN | أما التقييمات الشاملة التي تتعلق بوكالات معينة فإنها تخص كل مؤسسة وآلياتها الداخلية للتقييم. |
Il s'avère que l'ADN appartient à vrai auteur de romans policiers | Open Subtitles | إتضح أن الحمض النووي الموجود يخص لكاتب قصص الجريمة |
i) La souveraineté sur Pulau Ligitan appartient à la République d'Indonésie; et que | UN | ' 1` أن السيادة على بولاو ليغيتان تعود إلى جمهورية إندونيسيا؛ |
Parce que l'ADN qu'on a identifié appartient à des hommes directement liés à votre client. | Open Subtitles | لأنّ الحمض النوويّ الذي تعرّفنا عليه يعود إلى رجال مرتبطين بموكّلكَ مباشرةً |
Les otages sont des récompenses, elle appartient à Néron. | Open Subtitles | إن الرهائن ملك البلد "إنها ملك ل "نيرون رائع |
15. Société d'ingénierie Sepasad (Sepasad Engineering Company) : appartient à KAA ou est contrôlé ou mandaté par KAA. | UN | 15 - شركة سيبازاد للهندسة: مملوكة لخاتم الأنبياء أو تابعة لها أو تتصرف باسمها. المرفق الثالث |
Troisièmement, le complexe al-Chífaa est une industrie qui appartient à 100 % à des intérêts privés et qui fabrique des médicaments à usage humain et à usage vétérinaire. | UN | ثالثا، مصنع الشفاء هو مصنع مملوك بنسبة مائة في المائة ملكية خاصة، ويقوم بتصنيع اﻷدوية والعقاقير البشرية والبيطرية. |
Il appartient à ce dernier, et particulièrement au Département de la coordination des politiques et du développement durable, d'appliquer ces dispositions dans leur intégralité et de veiller à ce que les mesures prises permettent d'atteindre les objectifs concrets qu'elles visent. | UN | إذ يعود لﻷمانة العامة، وخاصة ﻹدارة تنسيق السياسات والتنمية المستديمة، تنفيذ هذه اﻷحكام تنفيذا كاملا وعلى جعل التدابير المتخذة في أن تتيح بلوغ اﻷهداف العملية التي تستهدفها. |
La terre qu'on a donnée aux réfugiés appartient à notre famille depuis des générations. | Open Subtitles | الأرض التى أعطيناها للاجئين كانت تملكها عائلتنا قبل أن يولد جدك. |
La décision de poursuivre ou non appartient à la seule Direction des poursuites publiques, en sa qualité d'organe indépendant. | UN | وصلاحية اتِّخاذ القرار بشأن الملاحقة القضائية من عدمها يملكها حصراً مدير هيئة النيابات العامة، باعتباره جهة مستقلة. |
Selon les dossiers immobiliers, la maison appartient à Lorna Beliansky. | Open Subtitles | وفقا لسجلات الملكية، المنزل حاليا تملكه لورنا بيليانسكى. |
C'est l'endroit pour toute chose qui n'appartient à nulle part ailleurs. | Open Subtitles | هذا هو المكان حيث كل شيء لا ينتمي الى اي مكان اخر |
Il appartient à l'oncle d'un membre des Prêtres Latins. | Open Subtitles | يملكه عم أحد افراد عصابة الكنهة اللاتينية |