"appelées" - Traduction Français en Arabe

    • التي تسمى
        
    • التي يطلق عليها
        
    • المعروفة باسم
        
    • المسماة
        
    • الذين سينتخبون
        
    • يشار إليها
        
    • المدعوة
        
    • تُسمى
        
    • أو ما يسمى
        
    • معروفة باسم
        
    • تُدعى
        
    • وتسمى
        
    • تُعرف باسم
        
    • الميدانية مدعوة
        
    • التي تُعرف
        
    Ces institutions, appelées institutions de référence, homologues ou partenaires, sont associées aux centres par le biais d'arrangements d'institutions homologues qui précisent les activités que doivent entreprendre leurs homologues pour aider les centres. UN وتتم توأمة هذه المؤسسات، التي تسمى بمؤسسات الإحالة أو المؤسسات النظيرة أو الشريكة، مع المراكز من خلال ترتيبات المؤسسة النظيرة، التي تحدد الأنشطة التي سيقوم بها النظراء لدعم المراكز.
    De nos jours, les mutilations génitales féminines, communément appelées excision constituent et demeurent un fléau social de plus en plus préoccupant dans les pays africains où elles sont largement pratiquées. UN وفي الوقت الحاضر، فإن عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، التي يطلق عليها بوجه عام ختان اﻹناث، تمثل وتبقى آفة اجتماعية تبعث على قلق متزايد في البلدان اﻷفريقية التي تمارسها على نطاق واسع.
    Il conduit à cette fin des études par pays appelées examens par les pairs. UN وفي هذا الصدد، يجري المنتدى الاستعراضات القطرية، المعروفة باسم تقارير استعراض الأقران.
    Cela dit, les États-Unis ont lancé des manœuvres militaires conjointes appelées < < Key Resolve > > et < < Foal Eagle > > avec les forces fantoches sud-coréennes en déployant des forces d'agression et des armes de destruction gigantesques. UN ومع ذلك، شرعت الولايات المتحدة الأمريكية بإجراء التمارين العسكرية المشتركة المسماة ' ' العزم الأكيد وفرخ النسر`` مع القوات العميلة لكوريا الجنوبية وبمشاركة قوات عدوان ضخمة وأسلحة تدميرية هائلة.
    L’article 8 stipule en outre que les personnes appelées à faire partie de la Commission doivent réunir individuellement les conditions requises. UN كذلك، تشدد المادة ٨ على أهمية أن تتوافر الشروط المطلوبة في كل شخص من اﻷشخاص الذين سينتخبون لعضوية اللجنة.
    Le rôle des milices appuyées par le Gouvernement, communément appelées < < Janjaouid > > , est également évoqué ci-après. UN كما يرد أدناه وصف لدور المليشيا المدعومة من الحكومة التي يشار إليها بالجنجويد.
    Sa divulgation et son application efficaces, ainsi que le renforcement des capacités des organisations appelées à participer, devraient être favorables à une meilleure participation des Guatémaltèques aux décisions en matière de développement. UN وآمل أن يفضي نشره وتطبيقه بالصورة الملائمة، جنبا إلى جنب مع تعزيز المنظمات المدعوة للمشاركة، إلى إحداث تغييرات نوعية في مشاركة الغواتيماليين في القرارات المتعلقة بتنميتهم.
    Elles peuvent être appelées différemment et peuvent également être créées dans le cadre d'un projet. UN وقد تُسمى بتسميات مختلفة، وقد تنشأ أيضا داخل المشاريع.
    La plupart des animaux marins des grands fonds dépendent d’une chaîne alimentaire qui prend naissance près de la surface de l’océan, où abondent des plantes microscopiques appelées phytoplancton, qui dépend lui-même de l’ensoleillement pour son développement. UN فمعظم الحيوانات التي تعيش في القاع تعتمد على سلسلة غذائية تبدأ قرب سطح المحيط، وتتسم بكثرة النباتات المجهرية التي تسمى العوالق النباتية، والتي تعتمد في نموها على ضوء الشمس.
    La où j'ai grandi nous avions des chose appelées banques. Open Subtitles في المكان الذي نشأت فيه لدينا تلك الأشياء التي تسمى مصارف
    Ces réunions appelées < < Meet the Agents > > - maisons ouvertes tenues deux fois par an à New York - ont encouragé des partenariats ayant permis la publication de centaines de livres. UN وهذه التجمعات التي يطلق عليها " الالتقاء بالوكلاء " عبارة عن اجتماعات مفتوحة تعقد مرتين سنويا في نيويورك. وعززت هذه التجمعات شراكات أفضت إلى نشر مئات من الكتب.
    b. Têtes indicatrices (parfois appelées instruments d'équilibrage) conçues ou modifiées pour être utilisées avec les machines visées à l'article 9.B.2.a.; UN ب - رؤوس المؤشرات (التي يطلق عليها أحيانا أجهزة الموازنة) المصممة أو المعدلة خصيصا للاستخدام مع المكنات المدرجة في البند 9-باء-2-أ؛
    Des informations confirment également le recrutement et l'emploi d'enfants par des milices villageoises appelées < < Pyi thu sit > > . UN كما تؤكد التقارير قيام الميليشيات القروية المعروفة باسم ' ' بي ثو سيت`` بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Les participants à la Conférence ont adopté la Déclaration ministérielle de Bali et un ensemble de décisions énumérées ci-après, appelées résultats de Bali: UN 20- وأسفر المؤتمر عن اعتماد إعلان بالي الوزاري ومجموعة من القرارات المعروفة باسم حزمة بالي، وهي على النحو التالي:
    Soulignant qu'il importe que les États et leurs citoyens continuent de coopérer dans les régions du monde appelées monde musulman et Occident afin de renforcer le dialogue et la compréhension à tous les niveaux, UN وإذ نشدد على أهمية تعزيز التعاون بين حكومات ومواطني البلدان الواقعة في أجزاء العالم المسماة بالعالم الإسلامي وبين الغرب، من حيث توطيد أركان الحوار والتفاهم على مختلف المستويات،
    Dans l'urgence, treize (13) lignes téléphoniques appelées < < lignes vertes > > mentionnées dans le précédent rapport, restent fonctionnelles pour les appels de détresse. UN 66- وفي حالة الطوارئ، ما يزال 13 خطاً من خطوط الهاتف المسماة " بالخطوط الخضراء " المذكورة في التقرير السابق، تستقبل نداءات الاستغاثة.
    Selon l'article 8, les électeurs auront en vue, à l'élection, que les personnes appelées à faire partie de la Commission réunissent individuellement les conditions requises, et que, dans l'ensemble, la représentation des grandes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde soit assurée. UN وتنص المادة 8 أنه لدى إجراء الانتخاب، يجب أن يضع الناخبون في اعتبارهم أنه ينبغي أن تتوفر لدى كل شخص من الأشخاص الذين سينتخبون لعضوية اللجنة المؤهلات المطلوبة، وأنه ينبغي أن يكفل في اللجنة ككل تمثيل الأشكال الهامة للحضارة والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    Grâce à ce projet, le Lesotho dispose librement de ses ressources naturelles, en l'occurrence de ses ressources en eau, parfois aussi appelées " l'or blanc " . UN وباتت ليسوتو، من خلال هذا المشروع، تتصرف بحرية بمواردها الطبيعية، بما فيها المياه أو " الذهب اﻷبيض " ، على نحو ما يشار إليها أحياناً.
    Ce problème est devenu particulièrement aigu dans les municipalités, appelées à jouer un rôle important pour aider à traduire dans la pratique les décisions des assemblées locales nouvellement élues. UN والمشكلة أكثر حدة بالنسبة للبلديات المدعوة إلى القيام بدور أساسي لترجمة قرارات المجالس المنتخبة حديثا إلى واقع ملموس.
    Les normes initiales ont été révisées et sont maintenant appelées Normes internationales de la lutte antimines (NILAM). UN وأُعيدت صياغة المعايير الأصلية وأصبحت تُسمى الآن المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Dans le présent rapport, soumis conformément à la résolution 8/11, l'experte indépendante se concentre sur la question des pensions non contributives, encore appelées pensions sociales. UN تركز الخبيرة المستقلة في هذا التقرير المقدم وفقاً للقرار 8/11 على المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات أو ما يسمى المعاشات الاجتماعية.
    i) les forces interinstitutionnelles du pays se sont regroupées pour concrétiser des opérations appelées " rondas " par l'Institution; il s'agit d'opérations au cours desquelles on fait appliquer la loi sur les lieux où se trouvent généralement des mineurs exposés à une exploitation sexuelle; UN `1` وحدت القوات المؤسسية المشتركة في البلد جهودها لتنظيم عمليات معروفة باسم " الدوريات " ، يجري بواسطتها إيصال وطأة القانون كاملا إلى الأماكن التي يُعثر فيها عادة على القصّر المعرضين لحالات الاستغلال الجنسي؛
    À l'heure actuelle, les Nations Unies sont appelées beaucoup plus fréquemment que par le passé à connaître de conflits internes que de guerres entre les États. UN وحاليا، تُدعى اﻷمم المتحدة الى معالجة نزاعات داخلية أكثر كثيرا مما تُدعى لمعالجة حروب بين دول، مثلما الحال عليه من قبل.
    Des scientifiques allemands et danois ont récemment annoncé la découverte d'une chaîne de six îles précédemment inexplorées, appelées les îles Tobias et situées à 75 kilomètres de la côte orientale du Groenland. UN 246- وأعلن علماء ألمان ودانمركيون مؤخراً عن اكتشاف سلسلة من ست جزر لم تستكشف من قبل، وتسمى جزر توبياس، على بعد 47 ميلاً من الساحل الشرقي لغرينلاند.
    Les mesures considérées, appelées par la suite les < < mesures de confiance > > , étaient les suivantes: UN وكانت " التدابير التالية " التي صارت تُعرف باسم تدابير بناء الثقة هي:
    Les équipes de gestion sont également appelées à planifier et gérer des activités communes. UN وفرق إدارة العمليات الميدانية مدعوة أيضاً إلى تخطيط وإدارة الأنشطة المشتركة.
    225. Le juge-commissaire en matière de faillite: La charge de jugecommissaire se rattache exclusivement à la matière des procédures collectives de règlement du passif, plus communément appelées faillites. UN 225- القاضي مأمور التفليسة في مسائل الإفلاس: وتتعلق مهمة مأمور التفليسة على سبيل الحصر بمسألة الإجراءات الجماعية لتسوية الخصوم التي تُعرف على نحو أكثر شيوعاً بالتفليسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus