"appeler l'attention sur" - Traduction Français en Arabe

    • توجيه الانتباه إلى
        
    • لفت الانتباه إلى
        
    • تسليط الضوء على
        
    • توجه الانتباه إلى
        
    • استرعاء الانتباه إلى
        
    • تركيز الاهتمام على
        
    • أسترعي الانتباه إلى
        
    • توجيه الاهتمام إلى
        
    • يلفت الانتباه إلى
        
    • يوجه الانتباه إلى
        
    • لفت النظر إلى
        
    • تسترعي الانتباه إلى
        
    • تلفت الانتباه إلى
        
    • التنبيه إلى
        
    • زيادة الاهتمام
        
    Le Secrétaire général propose en conséquence d'appeler l'attention sur : UN واستجابة لهذا الطلب، يقترح اﻷمين العام توجيه الانتباه إلى ما يلي:
    Par ailleurs, et j'en terminerai, je voudrais appeler l'attention sur le fait que le paragraphe 20 mentionne également des activités énumérées dans cette section. UN بالإضافة إلى ذلك وفي ختام كلامي، أود لفت الانتباه إلى أن الفقرة 20 تشير أيضاً إلى الأنشطة الواردة في هذا الفرع.
    La Bulgarie est totalement en phase avec les positions de l'Union européenne et souhaite appeler l'attention sur quelques points supplémentaires. UN تعرب بلغاريا عن تأييدها التام للآراء المقدمة من الاتحاد الأوروبي، وهي تود تسليط الضوء على بضع نقاط إضافية.
    Plus précisément, elles peuvent appeler l'attention sur des litiges avant qu'ils dégénèrent en conflits violents; UN وبصفة أكثر تحديدا يمكن لهذه المنظمات أن توجه الانتباه إلى المنازعات قبل أن تتفجر لتصبح صراعات عنيفة؛
    Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    La résolution 1325 du Conseil de sécurité aide à appeler l'attention sur la question de l'égalité des sexes dans le contexte de la paix et de la sécurité. UN أدى قرار مجلس الأمن 1325 إلى زيادة تركيز الاهتمام على نوع الجنس في سياق السلام والأمن.
    Je souhaiterais appeler l'attention sur d'autres questions que mon pays juge importantes. UN اسمحوا لي بأن أسترعي الانتباه إلى مسائل إضافية ذات أهمية بالنسبة إلى بلدي.
    La troisième Commission compte des membres du monde entier et a donc la responsabilité particulière d'appeler l'attention sur ces abus. UN وقال إن اللجنة الثالثة لديها عضوية عالمية شاملة ولهذا فإن عليها مسؤولية خاصة في توجيه الاهتمام إلى هذه التجاوزات.
    À ce propos, il souhaite appeler l'attention sur l'affaire A.T. c. UN وفي هذا الإطار، يود الخبير المستقل أن يلفت الانتباه إلى حالة أ.
    La Présidente a également inséré des notes dans les décisions thématiques pour appeler l'attention sur les corrélations à établir. UN وأضافت الرئيسة أيضاً ملاحظات إلى المقررات الأساسية بغية توجيه الانتباه إلى ارتباطها بأجزاء أخرى من النص.
    L'évaluation des moyens civils devrait utilement appeler l'attention sur la nécessité de collaborer avec les partenaires extérieurs. UN وسيكون استعراض القدرات المدنية مفيدا في توجيه الانتباه إلى أهمية التعاون مع الشركاء الخارجيين.
    En apportant son témoignage personnel en tant que pétitionnaire, l'orateur espère appeler l'attention sur la réalité de la situation au Sahara occidental. UN وقال إنه بالإدلاء بشهادته الشخصية كواحد من مقدمي الطلبات، يأمل في توجيه الانتباه إلى حقيقة الأوضاع في الصحراء الغربية.
    La capacité des détenteurs de mandat d'appeler l'attention sur les questions et les situations sensibles a été soulignée. UN وشددوا على قدرة أصحاب الولايات على لفت الانتباه إلى القضايا والحالات الحساسة.
    Il s'agit d'appeler l'attention sur l'importance cruciale d'une meilleure gestion des ressources en eau dans l'adaptation aux changements climatiques. UN والغرض من الورقة هو لفت الانتباه إلى الأهمية البالغة لتحسين إدارة موارد المياه عند التكيف مع تغير المناخ.
    L'objectif du débat général et d'appeler l'attention sur les défis actuels, de nous permettre d'exprimer et d'échanger nos vues et de jeter les bases d'un dialogue constructif. UN وتهدف المناقشة العامة إلى لفت الانتباه إلى التحديات الحالية، والإعراب عن آرائنا وتشاطرها وإرساء الأساس لحوار بناء.
    Des données et analyses sont utilisées pour appeler l'attention sur les problèmes frappant les enfants les plus défavorisés et leur famille. UN وتُستخدم الأدلة والتحليل في تسليط الضوء على القضايا التي تواجه الأطفال الأكثر حرمانا وأسرهم.
    Il tient toutefois à appeler l'attention sur ce qui suit. UN ومع ذلك، تود حكومة البرتغال أن توجه الانتباه إلى ما يلي.
    Il faudrait appeler l'attention sur cette règle, soit au paragraphe 43, soit dans d'autres dispositions du guide. UN وينبغي استرعاء الانتباه إلى تلك القاعدة، إما في الفقرة 43 أو في موضع آخر بالدليل.
    Au cours des deux dernières années, des progrès importants ont été accomplis pour ce qui est d'appeler l'attention sur les décès et infirmités liés à la maternité, notamment la fistule obstétricale. UN وخلال العامين الماضيين، أحرز تقدم كبير في تركيز الاهتمام على الوفيات والإعاقات النفاسية، بما في ذلك ناسور الولادة.
    Je voudrais appeler l'attention sur quelques cas particuliers qui continueront d'occuper le Conseil au cours de l'année à venir. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى بضع قضايا محددة سوف تستمر في استحواذ اهتمام المجلس في السنة المقبلة.
    Pour compléter les avis qu'elle a déjà émis, la partie russe estime utile d'appeler l'attention sur les violations les plus flagrantes à cet égard. UN واستكمالا للتقييمات التي وردت سابقا يعتبر الجانب الروسي أن من المفيد توجيه الاهتمام إلى أشدها خطورة.
    Le facilitateur souhaite appeler l'attention sur certaines interactions entre cette question et celle des substances chimiques incorporées dans des produits. UN ويودّ الميسّر أن يلفت الانتباه إلى بعض الروابط القائمة بين هذه القضية وقضية المواد الكيميائية في المنتجات.
    199. L'Administrateur tient à appeler l'attention sur un certain nombre de questions que soulève cette proposition : UN ١٩٩ - ولقد أراد مدير البرنامج أن يوجه الانتباه إلى عدد من المسائل الناجمة عن هذا الاقتراح:
    Elle vise plutôt à appeler l'attention sur les questions qui se sont posées au Sous-Comité et auxquelles il réfléchit. UN بل إن الغرض منه هو لفت النظر إلى القضايا التي واجهتها اللجنة الفرعية والتي بدأت إنعام النظر فيها.
    M. Wallace suggère par conséquent, sans modifier la structure du guide législatif, d'inclure soit une recommandation distincte, soit un paragraphe liminaire, pour appeler l'attention sur ces autres dispositions qui constituent des éléments importants de l'accord de projet. UN واقترح بناء على ذلك أنه ينبغي، بدون تغيير بنية الدليل التشريعي، إما أن تكون هناك توصية مستقلة أو تضاف فقرة تمهيدية تسترعي الانتباه إلى تلك الأحكام الأخرى التي تعد عناصر مهمة في اتفاق المشروع.
    Les missions du Conseil de sécurité en Afrique doivent appeler l'attention sur ce problème. UN ويجب على البعثات التي يوفدها المجلس إلى أفريقيا أن تلفت الانتباه إلى هذه المشكلة.
    À cet égard, ils tiennent à appeler l'attention sur les régimes offerts par des prestataires du secteur privé présents dans le monde entier. UN وفي هذا الصدد، يود المفتشان التنبيه إلى الخطط المقدمة من جهات تجارية ولها تغطية عالمية.
    Si les États Membres approuvent cette proposition, le Conseil reconnaît que ce type de conférence contribuerait à appeler l'attention sur cette question. UN وإذا وافقت الدول الأعضاء على ذلك الاقتراح، فإن المجلس يقر بأن هذا المؤتمر سيسهم في زيادة الاهتمام بهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus