"appelle les parties à" - Traduction Français en Arabe

    • يدعو الطرفين إلى
        
    • يطلب إلى الطرفين
        
    • يهيب بالطرفين
        
    • يناشد الطرفين
        
    • ويهيب بالطرفين
        
    • ودعا الطرفين إلى
        
    1. appelle les parties à s'acquitter de toutes les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, y compris de l'Accord de cessation des hostilités; UN 1- يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاق وقف أعمال القتال؛
    14. appelle les parties à poursuivre les négociations et à conclure sans retard un arrangement de paix global et définitif; UN 14- يدعو الطرفين إلى مواصلة المفاوضات وإبرام تسوية سلمية شاملة ونهائية دون إبطاء؛
    L'Union européenne appelle les parties à honorer leurs engagements, particulièrement en ce qui concerne la circulation et l'accès entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما، خصوصا فيما يتعلق بالتنقل وإتاحة الوصول بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Depuis plusieurs années, le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés appelle les parties à mener une opération de vérification et d'établissement de profils, comme première mesure vers une meilleure évaluation des besoins à long terme, en matière de protection et d'assistance, des personnes qui retournent chez elles spontanément et des collectivités qui les accueillent. UN ولعدة سنوات، ظل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين يطلب إلى الطرفين إجراء عملية تحقق وتحديد للسمات تمثّل الخطوة الأولى باتجاه تقييم أفضل لاحتياجات الحماية والمساعدة المستمرة للعائدين من تلقاء أنفسهم وللمجتمعات المستقبِلة لهم.
    Pour sa part, l'Union européenne appelle les parties à honorer les obligations et les engagements qu'elles ont contractés dans le cadre du processus de Madrid et d'Oslo, de mettre pleinement en oeuvre les accords israélo-palestiniens déjà conclus et de rejeter toute initiative unilatérale qui risquerait de retarder ou de rendre plus difficile le processus de paix. UN والاتحــاد اﻷوروبــي، بدوره، يهيب بالطرفين أن يحترما الالتزامات والاتفاقات التي توصلا إليها في إطار عملية مدريد وأوسلو، وأن ينفــذا بالكامــل الاتفاقات اﻹسرائيلية - الفلسطينية المبرمة بالفعل، وأن يرفضا أية مبادرة من طرف واحد يمكنها أن تؤخر أو تعيــق عمليــة السلام.
    Il salue les efforts déployés par les États-Unis d'Amérique en vue de faciliter les avancées politiques entre Israéliens et Palestiniens et appelle les parties à reprendre les négociations sans délai et sans conditions préalables et à débattre de toutes les questions fondamentales en vue de parvenir à un règlement définitif du conflit. UN ويرحب الأمين العام بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة لتسهيل إحراز تقدم في المسائل السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين. وهو يناشد الطرفين العودة إلى المفاوضات من دون شروط مسبقة ومن دون تأخير، وإلى مناقشة جميع القضايا الجوهرية، بهدف التوصل إلى حل نهائي للنزاع.
    et appelle les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à prévenir toutes violations du cessezlefeu et incursions dans la zone de séparation ; UN ) على نحو تام، ويهيب بالطرفين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ومنع أي خرق لوقف إطلاق النار وللمنطقة الفاصلة بين القوات؛
    7. appelle les parties à n'épargner aucun effort pour surmonter leur méfiance mutuelle; UN 7 - يدعو الطرفين إلى بذل ما في وسعهما للتغلب على عدم الثقة المستمر بينهما؛
    5. appelle les parties à résoudre d'urgence les questions en suspens conformément aux Accords d'Alger et à s'acquitter des obligations ci-après : UN 5 - يدعو الطرفين إلى التعجيل بحل المسائل المعلقة وفقا لاتفاقي الجزائر وأن يفيا بالالتزامات التالية:
    9. appelle les parties à ne ménager aucun effort pour surmonter leur persistante méfiance mutuelle; UN 9 - يدعو الطرفين إلى عدم ادخار أي جهد للتغلب على الشعور بعدم الثقة المستمر بينهما؛
    9. appelle les parties à ne ménager aucun effort pour surmonter leur persistante méfiance mutuelle; UN 9 - يدعو الطرفين إلى عدم ادخار أي جهد للتغلب على الشعور بعدم الثقة المستمر بينهما؛
    7. appelle les parties à n'épargner aucun effort pour surmonter leur méfiance mutuelle; UN 7 - يدعو الطرفين إلى بذل ما في وسعهما للتغلب على عدم الثقة المستمر بينهما؛
    Tout en se félicitant de ce fait nouveau encourageant, l'Union européenne appelle les parties à promouvoir davantage la redynamisation urgente du processus de paix. UN ولئن كان الاتحاد الأوروبي يرحب بهذا التطور الإيجابي، فإنه يدعو الطرفين إلى أن يقوما بالمزيد من العمل لتيسير التنشيط العاجل لعملية السلام.
    L'Envoyé personnel a souligné la recommandation faite par le Secrétaire général dans son rapport tendant à ce que le Conseil de sécurité appelle les parties à engager des négociations sans conditions préalables en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assure l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وسلط المبعوث الشخصي الضوء على توصية الأمين العام الواردة في تقريره بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يدعو الطرفين إلى الدخول في مفاوضات دون شروط مسبقة، من أجل التوصل إلى حل سياسي دائم ومقبول منهما يتضمن تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره.
    Par ailleurs, le Royaume-Uni explore et exploite en toute illégalité les ressources renouvelables et non renouvelables des archipels et des zones maritimes environnantes faisant l'objet du conflit, contrairement aux dispositions de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale qui appelle les parties à s'abstenir d'opérer des modifications unilatérales de la situation pendant le processus de règlement. UN 36 - وفي غضون ذلك، تواصل المملكة المتحدة بشكل غير مشروع استكشاف واستغلال الموارد المتجددة وغير المتجددة في الأرخبيل والمناطق البحرية المحيطة المتنازع عليها، بالمخالفة لأحكام قرار الجمعية العامة 31/49، الذي يدعو الطرفين إلى الامتناع عن إحداث تعديلات في الحالة من طرف واحد في أثناء عملية التسوية.
    10. appelle les parties à développer encore leurs contacts bilatéraux en mettant pleinement à profit tous les mécanismes existants, qui sont décrits dans ses résolutions pertinentes, en vue de parvenir à un règlement pacifique, et notamment au retour en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et déplacés; UN 10 - يطلب إلى الطرفين مواصلة تعزيز اتصالاتهما الثنائية عن طريق الاستفادة التامة من جميع الآليات القائمة على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين داخليا بكرامة وأمان؛
    10. appelle les parties à développer encore leurs contacts bilatéraux en mettant pleinement à profit tous les mécanismes existants, qui sont décrits dans ses résolutions pertinentes, en vue de parvenir à un règlement pacifique, et notamment au retour en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et déplacés; UN 10 - يطلب إلى الطرفين مواصلة تعزيز اتصالاتهما الثنائية عن طريق الاستفادة التامة من جميع الآليات القائمة على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين داخليا بكرامة وأمان؛
    L’Union européenne a coparrainé le projet de résolution et appelle les parties à mener à bien les négociations sur le statut final dès que possible, en évitant tout acte unilatéral susceptible de compromettre leur succès. UN ٣٥ - وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي هو من بين الجهات التي اشتركت في تقديم مشروع القرار وهو يهيب بالطرفين إنجاز المفاوضات المتعلقة بالمركز النهائي بأسرع ما يمكن، وتجنب أي عمل انفرادي من شأنه أن يؤثر على نتيجة تلك المفاوضات.
    10. appelle les parties à développer encore leurs contacts bilatéraux en mettant pleinement à profit tous les mécanismes existants, qui sont décrits dans ses résolutions pertinentes, en vue de parvenir à un règlement pacifique, notamment au retour en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et déplacés ; UN 10 - يهيب بالطرفين مواصلة تعزيز اتصالاتهما الثنائية عن طريق الاستفادة التامة من جميع الآليات القائمة على النحو المبين في قرارات المجلس ذات الصلة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية، بما فيها عودة اللاجئين والمشردين داخليا بكرامة وأمان؛
    Le Conseil appelle les parties à présenter au Quatuor des propositions globales sur les questions de territoire et de sécurité que chacune des parties s'est engagée à présenter dans un délai de trois mois, conformément à l'appel lancé dans la déclaration du 23 septembre. UN والمجلس يناشد الطرفين أن يقدما إلى المجموعة الرباعية الاقتراحات الشاملة بشأن الأرض والأمن، التي التزم كلاهما بتقديمها في ظرف ثلاثة أشهر، على النحو المطلوب في البيان الصادر في 23 أيلول/سبتمبر.
    3. Souligne que les deux parties ont l'obligation de respecter pleinement et scrupuleusement les termes de l'accord sur le désengagement des forces et appelle les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à prévenir toutes violations du cessezlefeu et incursions dans la zone de séparation ; UN 3 - يؤكد الالتزام الواقع على الطرفين باحترام شروط اتفاق فض الاشتباك بين القوات() على نحو تام، ويهيب بالطرفين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ومنع أي انتهاكات لوقف إطلاق النار وللمنطقة الفاصلة بين القوات؛
    Le représentant de l'Équateur appelle les parties à engager des négociations directes tendant à un règlement pacifique et durable de ce conflit de souveraineté qui n'a que trop duré. UN ودعا الطرفين إلى بدء المفاوضات المباشرة من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للنزاع على السيادة الذي طال أمده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus