La délégation malaisienne appelle toutes les nations à devenir parties au Protocole de Kyoto. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلي الإنضمام إلي بروتوكول كيوتو. |
Elle appelle toutes les parties concernées à s'attaquer aux causes profondes des situations complexes qu'il faut gérer actuellement. | UN | وقال إن بلده يدعو جميع الأطراف المعنية إلى مساعدة الدول الأفريقية على معالجة الأسباب الأصلية للحالات المعقَّدة القائمة. |
La délégation nigériane appelle toutes les parties à respecter les droits du peuple, à rechercher un règlement juste et pacifique et à œuvrer à cette fin avec le Représentant spécial conjoint de l'ONU et de la Ligue des États arabes pour la Syrie. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها يهيب بجميع الأطراف احترام حقوق الشعب، وأن تسعى إلى تسوية عادلة وسلمية، وأن تعمل مع الممثل الخاص المشترك المعني بسورية تحقيقا لهذه الغاية. |
2. appelle toutes les parties ivoiriennes à rechercher immédiatement et activement une solution juste et durable à la crise actuelle, en particulier au travers de la médiation de l'Union africaine conduite par le Président Thabo Mbeki; | UN | 2 - يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تعمل على الفور وبصورة نشطة من أجل إيجاد حل دائم وعادل للازمة الحالية، ولا سيما من خلال وساطة الاتحاد الأفريقي برئاسة الرئيس ثابو مبيكي؛ |
La Thaïlande appelle toutes les parties prenantes à coopérer pour promouvoir le développement durable et la conservation de cette zone. | UN | وقالت إن تايلند تدعو جميع أصحاب المصلحة إلى التعاون على تشجيع التنمية المستدامة وحفظ تلك المنطقة. |
Le Saint-Siège, qui a rapidement ratifié la Convention, appelle toutes les nations à faire de même. | UN | والكرسي الرسولي الذي صدق على المعاهدة بسرعة، يطلب إلى جميع الدول أن تحذو حذوه. |
Le Gouvernement guinéen appelle toutes les parties concernées à ne rien ménager pour toujours privilégier le règlement politique du conflit. La paix et la stabilité de la sous-région en dépendent. | UN | وحكومتنا تناشد جميع الأطراف المعنية ألا تألو جهدا لإيجاد تسوية سياسية للصراع، حيث أن السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية يتوقفان على هذا الأمر. |
Sa délégation votera donc contre les amendements proposés et appelle toutes les délégations qui étaient favorables au projet de résolution à faire de même. | UN | وعليه سيصوت وفد بلده ضد التعديلات المقترحة، كما أنه يدعو جميع الوفود التي أيدت مشروع القرار إلى أن تحذو حذوه. |
La délégation soudanaise appelle toutes les parties prenantes à honorer les engagements qu'elles ont pris en matière de coopération technique et de renforcement des capacités. | UN | وأضاف أن وفد بلده يدعو جميع الجهات المعنية إلى احترام التزاماتها المتعلقة بالتعاون التقني وبناء القدرات. |
Elle appelle toutes les parties concernées à Kinshasa à faire preuve de la retenue qui s'impose et à respecter les fondements du processus de transition démocratique. | UN | وهو يدعو جميع اﻷطراف المعنية في كنشاسا إلى ممارسة ضبط النفس اللازم واحترام الشروط اﻷساسية لعملية التحول إلى الديمقراطية. |
2. appelle toutes les parties ivoiriennes à rechercher immédiatement et activement une solution juste et durable à la crise actuelle, en particulier au travers de la médiation de l'Union africaine conduite par le Président Thabo Mbeki; | UN | 2 - يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تعمل على الفور وبصورة نشطة من أجل إيجاد حل دائم وعادل للازمة الحالية، ولا سيما من خلال وساطة الاتحاد الأفريقي برئاسة الرئيس ثابو مبيكي؛ |
4. appelle toutes les parties congolaises à s'abstenir de toute incitation à la haine et à la violence; | UN | 4 - يهيب بجميع الأطراف الكونغولية أن تمتنع عن التحريض على الكراهية والعنف؛ |
4. appelle toutes les parties congolaises à s'abstenir de toute incitation à la haine et à la violence; | UN | 4 - يهيب بجميع الأطراف الكونغولية أن تمتنع عن التحريض على الكراهية والعنف؛ |
Il incite vivement les autorités nationales à les arrêter sans plus tarder, et appelle toutes les personnes mises en accusation à se livrer de leur propre gré. | UN | وهي تحث السلطات الداخلية على اعتقالهم دون مزيد من الإبطاء كما تدعو جميع من صدرت ضدهم قرارات اتهام إلى تسليم أنفسهم طواعية. |
S'agissant des rapports intéressant directement l'Assemblée générale, le Groupe appelle toutes les délégations à participer activement à la détermination du programme de travail du Corps commun, seul moyen de garantir sa pertinence. | UN | وفيما يتعلق بالتقارير التي تهم الجمعية العامة مباشرة، قال إن مجموعة الـ 77 تدعو جميع الوفود إلى المشاركة بنشاط في صياغة برنامج عمل الوحدة؛ وأن ذلك يمثل السبيل الوحيد لكفالة فائدته. |
7. appelle toutes les organisations internationales compétentes, les organisations non gouvernementales, les fondations et le secteur privé à poursuivre leurs efforts aux fins de la mise en œuvre de la Convention; | UN | 7- يطلب إلى جميع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات ذات الصلة، وإلى القطاع الخاص ذي الصلة، زيادة الجهود لتنفيذ أحكام الاتفاقية؛ |
4. appelle toutes les parties à reconnaître et respecter le droit de l'aviation civile internationale et les procédures connexes internationalement reconnues, notamment les règles, normes et pratiques recommandées établies par la Convention de Chicago; | UN | ٤ - يطلب إلى جميع اﻷطراف أن تعترف وأن تتقيد بقانون الطيران المدني الدولي واﻹجراءات ذات الصلة المتفق عليها دوليا، بما في ذلك القواعد والمعايير، والممارسات الموصى بها، المنصوص عليها في اتفاقية شيكاغو؛ |
Le Portugal appelle toutes les parties concernées à faire en sorte que ces initiatives portent leurs fruits dans les plus brefs délais. | UN | وما فتئت البرتغال تناشد جميع الأطراف المعنية أن تتوصل إلى نتائج مثمرة في أقرب وقت ممكن. |
Elle appelle toutes les parties afghanes à collaborer étroitement avec la Mission spéciale, qui jouit d'une position unique pour jouer un rôle de médiateur impartial dans la recherche de la paix. | UN | ويطلب إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانيــة أن تتعــاون عن كثب مع البعثة الخاصة التي تعمل كوسيط غير منحاز في السعي إلى إحــلال السلام. |
M. Salam appelle toutes les délégations à transcender les vues politiques partisanes et à travailler ensemble pour construire un meilleur avenir pour le Moyen-Orient. | UN | ودعا جميع الوفود إلى تخطي وجهات النظر السياسية الضيقة والعمل معا لبناء مستقبل أفضل للشرق الأوسط. |
6. appelle toutes les parties et autres intéressés à respecter intégralement l'accord ci-dessus mentionné et, en particulier, le cessez-le-feu réaffirmé dans le paragraphe 1 de cet accord; | UN | " ٦ - يطلب من جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية الامتثال التام للاتفاق المذكور أعلاه وبخاصة مراعاة وقف إطلاق النار الذي أعيد إقراره في الفقرة ١ من ذلك الاتفاق، مراعاة صارمة؛ |
Au Burundi, ma délégation se félicite des résultats encourageants obtenus dans la mise en oeuvre de l'Accord d'Arusha et elle appelle toutes les parties à mettre fin aux hostilités pour renforcer la paix encore fragile et favoriser l'assistance humanitaire. | UN | وفي بوروندي، يرحب وفدي بالنتائج المشجعة التي تحققت في تنفيذ اتفاق أروشا، كما يناشد جميع الأطراف إنهاء أعمال القتال بغية توطيد السلام الذي ما زال هشاً، وتعزيز المساعدة الإنسانية. |
Le représentant de la République islamique d'Iran appelle toutes les délégations à voter contre le projet de résolution. | UN | وناشد جميع الوفود أن تصوت ضد مشروع القرار. |
Une fille qui appelle toutes les 10 minutes. | Open Subtitles | لقد كانت تتصل كل 10 دقائق بالساعة الأخيرة |
L'orateur appelle toutes les parties à un conflit armé et la communauté internationale à redoubler d'efforts pour régler les conflits en cours qui se prolongent. | UN | وطالب جميع أطراف النزاع المسلح كما طالب المجتمع الدولي بمضاعفة الجهود من أجل تسوية المنازعات المستمرة التي طال أمدها. |