"appellent l'attention" - Traduction Français en Arabe

    • تتطلب اهتمام
        
    • أهدافا تسلط الضوء
        
    • تصرخ مطالبة باهتمامنا
        
    • تستوجب الاهتمام
        
    • وتُنسى
        
    • تسترعي الانتباه
        
    • تقتضي أكبر قدر من الاهتمام
        
    • البلاغ انتباه
        
    Situations des droits de l'homme qui appellent l'attention du Conseil UN حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها
    Situations des droits de l'homme qui appellent l'attention du Conseil UN حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها
    qui appellent l'attention du Conseil UN حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها
    Les Objectifs internationaux en matière de développement et les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, par exemple, appellent l'attention sur les femmes et les enfants dans les domaines de la lutte contre la pauvreté, l'éducation et la santé, mais la question des personnes âgées est étonnamment absente des débats pertinents sur le processus du développement. UN فالأهداف الإنمائية الدولية والأهداف الإنمائية للألفية، على سبيل المثال، تحدد أهدافا تسلط الضوء على النساء والأطفال في مجالات القضاء على الفقر، والتعليم والصحة، غير أن الأجيال الأكبر سنا تغفل بصورة حرجة في المناقشات المتعلقة بذلك في عملية التنمية.
    Cette optique holistique est représentative de la démarche que nous devons adopter pour aborder d'autres problèmes qui appellent l'attention. UN هذا الفهم الكلي يمثل النهج الذي يجب علينا اتباعه في التصدي للمشاكل اﻷخرى التي تصرخ مطالبة باهتمامنا.
    Les Inspecteurs appellent l'attention sur le fait que, tant qu'il manque une force d'entraînement interne de la gestion globale des risques faute de capacités au sein de l'organisation, les rapports de consultants sont voués à l'oubli sur les étagères des archives. UN ويحذر المفتشان من أن التقارير الاستشارية ستُترك وتُنسى في نهاية الأمر في أرفف المحفوظات، طالما لم يكن هناك توجيه داخلي لإدارة المخاطر المؤسسية بسبب الافتقار إلى الخبرات داخل المنظمة.
    Situations des droits de l'homme qui appellent l'attention du Conseil UN حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها
    Situations des droits de l'homme qui appellent l'attention du Conseil UN حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها
    Situations des droits de l'homme qui appellent l'attention du Conseil UN حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها
    Situations des droits de l'homme qui appellent l'attention du Conseil UN حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها
    Situations des droits de l'homme qui appellent l'attention du Conseil UN حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها
    qui appellent l'attention du Conseil UN حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها
    Situations des droits de l'homme qui appellent l'attention du Conseil UN حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها
    Les situations qui appellent l'attention du Conseil ont aussi été couvertes par ces déclarations. UN وشملت تلك البيانات أيضا الحالات التي تتطلب اهتمام المجلس.
    Le Comité demande donc au Secrétaire général d'indiquer clairement quelles sont les questions de fond qui appellent l'attention de l'Assemblée générale. UN ولما كان الأمر كذلك، فإن اللجنة تطلب إلى الأمين العام أن يوضح تلك القضايا المتعلقة بالسياسات التي تتطلب اهتمام الجمعية العامة.
    Les Objectifs internationaux en matière de développement et les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, par exemple, appellent l'attention sur les femmes et les enfants dans les domaines de la lutte contre la pauvreté, l'éducation et la santé, mais la question des personnes âgées est étonnamment absente des débats pertinents sur le processus du développement. UN فالأهداف الإنمائية الدولية والأهداف الإنمائية للألفية، على سبيل المثال، تحدد أهدافا تسلط الضوء على النساء والأطفال في مجالات القضاء على الفقر، والتعليم والصحة، غير أن الأجيال الأكبر سنا تغفل بصورة حرجة في المناقشات المتعلقة بذلك في عملية التنمية.
    Cette optique holistique est représentative de la démarche que nous devons adopter pour aborder d'autres problèmes qui appellent l'attention. UN هذا الفهم الكلي يمثل النهج الذي يجب علينا اتباعه في التصدي للمشاكل اﻷخرى التي تصرخ مطالبة باهتمامنا.
    Les Inspecteurs appellent l'attention sur le fait que, tant qu'il manque une force d'entraînement interne de la gestion globale des risques faute de capacités au sein de l'organisation, les rapports de consultants sont voués à l'oubli sur les étagères des archives. UN ويحذر المفتشان من أن التقارير الاستشارية ستُترك وتُنسى في نهاية الأمر في أرفف المحفوظات، طالما لم يكن هناك توجيه داخلي لإدارة المخاطر المؤسسية بسبب الافتقار إلى الخبرات داخل المنظمة.
    Le rapport du Groupe d'experts élaboré sous la présidence de M. Lakhdar Brahimi contient des recommandations importantes, qui appellent l'attention et méritent un examen approfondi, d'autant plus qu'elles portent sur tous les aspects des opérations de maintien de la paix. UN وقد تضمن تقرير لجنة الخبراء برئاسة السيد الأخضر إبراهيمي جملة من التوصيات الهامة التي تسترعي الانتباه وتستحق الدراسة المعمقة لا سيما وأنها تتناول مختلف أوجه عمليات حفظ السلام.
    M. García-Larrache (Espagne) demande davantage d'informations sur les aspects des OMD qui appellent l'attention la plus urgente. UN 52 - السيد غارسيا - لاراش (إسبانيا): طلب مزيدا من المعلومات عن جوانب الأهداف الإنمائية للألفية التي تقتضي أكبر قدر من الاهتمام العاجل.
    3.2 Les auteurs appellent l’attention du Comité sur le fait que ni le Conseil national de l’immigration ni la Commission de recours des étrangers n’ont mis en doute le fait que S. M. R. avait milité au sein de l’organisation des moudjahidin et qu’elle avait été par le passé emprisonnée et torturée. UN ٣-٢ ويسترعي مقدما البلاغ انتباه اللجنة إلى أن المجلس الوطني للهجرة ومجلس طعون اﻷجانب لم ينكرا كلاهما أن س. م. ر. كانت نشطة في منظمة مجاهدي خلق وأنها سجنت وعذبت قبل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus