"appels communs" - Traduction Français en Arabe

    • النداءات الموحدة
        
    • النداء الموحد
        
    • للنداءات الموحدة
        
    • نداءات موحدة
        
    • نداء موحدا مشتركا
        
    Les appels communs devraient également contenir des informations sur les arrangements de coordination et sur l'utilisation du Fonds. UN وينبغي أن تتضمن النداءات الموحدة كذلك معلومات عن ترتيبات التنسيق وعن استخدام الصنــدوق الدائــر المركزي للطوارئ.
    Les appels communs devraient être réservés aux situations d'urgence qui nécessitent réellement une intervention coordonnée de l'ensemble du système. UN وينبغي أن تستخدم النداءات الموحدة بصورة انتقائية من أجل حالات الطوارئ التي تتطلب حقا استجابة تشمل المنظومة بأسرها.
    De même, le mécanisme des appels communs s'est révélé l'un des instruments de coordination les plus efficaces. UN وبالمثل أكدت آلية النداءات الموحدة أنها إحدى أدوات التنسيق اﻷكثر فعالية.
    En outre, beaucoup de donateurs tentent encore d'améliorer et de renforcer le Processus d'appels communs dans le contexte du Processus de Montreux. UN علاوة على ذلك، تواصل كثير من الجهات المانحة العمل على تحسين عملية النداء الموحد وتعزيزها في سياق ما يعرف بعملية مونترو.
    Cela exigera l'envoi de missions d'établissement des faits, l'évaluation des besoins et la préparation d'appels communs dès qu'apparaît une situation d'urgence. UN وسيتطلب ذلك إيفـاد بعثات لتقصي الحقائق، وتقييم الاحتياجات واﻹعـــداد للنداءات الموحدة من بداية نشوء أي حالة طارئــــة.
    Les ONG ont aussi participé à plusieurs appels communs. UN وشاركت أيضا المنظمات غير الحكومية في نداءات موحدة كثيرة.
    Les appels communs procèdent de visites sur le terrain et de consultations avec les organismes concernés des Nations Unies, tels que les organisations non gouvernementales et d'autres organisations internationales de secours. UN إن النداءات الموحدة تبنى علــى أســاس الزيارات الميدانية والتشاور مع الهيئات المختصة فــي اﻷمـم المتحدة ومع جهات مثل المنظمات غير الحكومية والمنظمــات الدوليــة اﻷخــرى المانحــة للمعونــات.
    Ma délégation préconise l'inclusion du déminage dans les appels communs lancés en faveur des pays ayant des problèmes de pollution dus à la présence de mines. UN ويؤيد وفد بلادي إدراج مسألة إزالة اﻷلغام في النداءات الموحدة لصالح البلدان التي تعاني من التلوث باﻷلغام.
    Il est satisfaisant de noter que les appels communs interinstitutions deviennent graduellement plus généraux et mieux intégrés. UN وإنه ليسرنا أن النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات قد أصبحت أكثر تكاملا وشمولا بشكل تدريجي.
    On estime à l'UNICEF que ces mesures permettront de renforcer le processus d'appels communs et d'éviter les chevauchements d'activités. UN وتشعر اليونيسيف أن هذا سيزيد من تعزيز النداءات الموحدة ويمنع الازدواجية.
    Les mécanismes de coordination, en particulier les appels communs interinstitutions, continuent à fournir une aide de plus en plus efficace. UN وما فتئت آليات التنسيق، وخاصة النداءات الموحدة بين الوكالات، تقوم بعمل فعال وتحسن عملها باستمرار.
    En 2003, il a intégré son programme de formation au processus d'appels communs à celui du Bureau pour la coordination des affaires humanitaires (OCHA). UN وقام البرنامج عام 2003 بدمج برنامجه التدريبي الخاص بعملية النداءات الموحدة في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Il a été reconnu par ailleurs que les activités pertinentes du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme devraient être incluses dans la procédure d'appels communs. UN وقد اتُفق على إدخال اﻷنشطة ذات الصلة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في عملية النداءات الموحدة.
    Il y a lieu de définir les liens entre les programmes et les besoins de financement de l'appel éclair et de la procédure d'appels communs. UN ويجب أن توضح بجلاء العلاقة بين البرامج واحتياجات التمويل في النداء العاجل وعملية النداءات الموحدة.
    Incidences pratiques pour chaque institution d'une pleine participation à une programmation coordonnée du Département des affaires humanitaires et à la procédure d'appels communs. UN ما يترتب على المشاركة التامة في البرمجة المنسقة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وفي النداءات الموحدة ذات الصلة من آثار عملية بالنسبة لكل وكالة.
    L'UNICEF devrait veiller à ce que toutes ces préoccupations soient intégrées aux appels communs lancés au niveau interinstitutions. UN وينبغي لليونيسيف أن تكفل إدراج كافة هذه الشواغل في النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    Cependant, il arrive souvent que le Département présente de nombreux appels, en plus des appels communs. UN لكن اﻹدارة كثيرا ما توجه نداءات متعددة باﻹضافة إلى النداءات الموحدة.
    Publications non périodiques. Retards dans la préparation et la production de documents pour les appels communs interorganisations. UN المنشورات غير المتكررة: سيحدث تأخير في إعداد وإنتاج وثائق النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    Une section appropriée des appels communs devrait couvrir cette rubrique. UN وفي إطار النداء الموحد ذاته يلزم وجود باب مختص لتغطية هذا البند.
    Un autre mécanisme financier, le processus d'appels communs, mérite également notre attention. UN وعملية النداء الموحد هي آلية مالية أخرى جديرة أيضا باهتمامنا.
    Dans ce cas, elles devraient au préalable tenir le Coordonnateur des secours d'urgence pleinement informé de leur initiative et veiller à ce que celle-ci soit compatible avec les appels communs ultérieurs. UN ولكن ينبغي لها أن تبقي منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ على علم كامل قبل أن تضطلع بمثل هذه المبادرات وأن تكفل ملاءمة هذه التدابير للنداءات الموحدة اللاحقة.
    469. En 1992, le Département des affaires humanitaires a lancé des appels communs en faveur de la corne de l'Afrique. UN ٤٦٩ - وفي عام ١٩٩٢، وجهت إدارة الشؤون اﻹنسانية نداءات موحدة لصالح منطقة القرن الافريقي.
    53. En 1996, l'UNICEF a participé au total à 16 appels communs interinstitutions. UN ٥٣ - وقد شاركت اليونيسيف في ما مجموعه ١٦ نداء موحدا مشتركا بين الوكالات في عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus