"appels d'offres" - Traduction Français en Arabe

    • العطاءات
        
    • المناقصات
        
    • عطاءات
        
    • المناقصة
        
    • مناقصات
        
    • مناقصة
        
    • تقديم العروض
        
    • فرص الشراء
        
    • للمناقصات
        
    • بالعطاءات التنافسية
        
    • والمناقصات
        
    • طلبات العروض
        
    • عروض أسعار
        
    • بعطاءات
        
    • اللازمة للعطاءات
        
    Des lenteurs dans le processus d'appels d'offres, dans la passation des marchés ou dans la négociation des aspects juridiques des contrats peuvent également entraîner des retards incontrôlables. UN وقد تطول عملية طرح العطاءات والمفاوضات التعاقدية والقانونية، اﻷمر الذي يؤدي الى تأخيرات لا يمكن تجنبها.
    Réduit le temps de traitement des opérations nécessaires à la mise au point d'une méthode qui permette d'évaluer objectivement les soumissions des fournisseurs ayant répondu à des appels d'offres UN تقليل وقت اﻹعداد لاستحداث طريقة لوضع تقديرات موضوعية لاستجابات البائعين ﻹعلانات تقديم العطاءات.
    Il faudrait encourager le recours aux appels d'offres lorsque la situation en Somalie sera redevenue normale. UN كما يتعين تشجيع المناقصات التنافسية بعد عودة الحالة في الصومال إلى طبيعتها.
    Dans d'autres cas, les autorités contractantes disposent du pouvoir discrétionnaire d'exclure une personne des appels d'offres du secteur public. UN وفي حالات أخرى يكون للسلطات المتعاقدة صلاحية تقديرية تجيز لها استبعاد الشخص من تقديم عطاءات لعقدٍ من عقود القطاع العام.
    On prévoit que ces appels d'offres conjoints devraient permettre des économies de 2 à 5 % par rapport aux contrats existants. UN وتتراوح الوفورات المتوقعة من المناقصة المشتركة بين 2 و 5 في المائة من الخصومات الإضافية على مدى فترة العقد القائم.
    Les accords sur les services communs continuent de réduire les coûts par comparaison avec les appels d'offres lancés individuellement par chaque institution. UN وتواصل اتفاقيات الخدمات المشتركة خفض التكاليف مقارنة بعمليات طرح مناقصات من جانب كل وكالة على حدة.
    :: appels d'offres quotidiens concernant les placements, destinés à réduire les frais d'intermédiaire sur les opérations UN :: إجراء عمليات مناقصة تنافسية يومية بشأن الاستثمارات لتخفيض تكاليف عمليات الاستثمار من سمسار إلى آخر
    Une fois l'appel d'offres reçu, la soumission des appels d'offres ne se fait pas au risque des fournisseurs ou des entrepreneurs, mais à celui de l'entité adjudicatrice. UN فإنه حالما يسلم عطاء ما، لا يتعرض تقديم العطاءات للمجازفة من الموردين أو المتعاقدين فحسب بل كذلك من جهة الاشتراء.
    En 2012, toujours suite à des appels d'offres, deux autres centres de crise ont été intégrés au programme de gestion des crises; UN في عام 2012، أفضت عملية أخرى لطرح العطاءات إلى إدماج مركزين إضافيين لمواجهة الأزمات في برنامج إدارة الأزمات؛
    Élaboration d'avis juridiques avant la présentation de documents d'autres institutions de l'État relatifs aux appels d'offres dans le cadre du projet de modernisation de l'administration publique. UN يعدّ الآراء القانونية قبل تقديم وثائق مؤسسات الدولة الأخرى، وعن العطاءات المقدمة، في إطار مشروع تحديث الإدارة العامة.
    Les bénéfices susceptibles d'être réalisés par les entreprises privées ne seraient pas contrôlés, mais tous les marchés donneraient lieu à des appels d'offres. UN أما مستويات الربح فإنها لا تُرصد، ولكن العطاءات جميعها ذات طابع تنافسي.
    Le nombre d'entreprises présélectionnées pour participer aux appels d'offres de concessions forestières s'élève maintenant à 64. UN هناك الآن 64 شركة مؤهلة تأهيلاً مسبقا للمشاركة في العطاءات للحصول على امتيازات قطع الأشجار.
    Les personnes morales condamnées pour des actes de corruption et pour des infractions connexes sont exclues des appels d'offres ouverts. UN ويُحظر على الأشخاص الاعتباريين المدانين بالفساد والتهم المتعلقة به الاشتراك في المناقصات العامة.
    Des règles et procédures spécifiques garantissent l'intégrité des appels d'offres publics. UN وثمة قواعد وإجراءات محددة لضمان نزاهة المناقصات العامة.
    L'aide financière est accordée conformément à la loi sur les associations et sert à financer les programmes mis en œuvre par les organisations, sur la base des résultats d'appels d'offres publics. UN ويتم تقديم المساعدة المالية وفقاً لقانون الرابطات، لتمويل البرامج التي تنفذها المنظمات على أساس نتائج المناقصات العامة.
    Pouvoir de légiférer dans le domaine des appels d'offres UN سلطة سَن تشريعات بشأن إصدار دعوات للاشتراك في عطاءات
    La Direction nationale des ponts et chaussées a lancé des appels d'offres pour ces travaux. UN وأعلنت اﻹدارة الوطنية للطرق والجسور عن قبول عطاءات ﻹنجاز هذه اﻷعمال.
    Cette tâche, dont la majeure partie a d'ores et déjà été menée à bien, a été confiée à trois entrepreneurs principaux à l'issue d'appels d'offres. UN وقد أسندت هذه المهمة، التي جرى الاضطلاع بها إلى اﻵن اضطلاعا جيدا، إلى ثلاثة مقاولين رئيسيين، على أثر عروض عطاءات.
    Par conséquent, les appels d’offres ouverts qui ne s’accompagnent pas d’une phase de présélection ne sont généralement pas à recommander pour l’attribution de projets d’infrastructure. UN لذلك فإن المناقصة المفتوحة بدون مرحلة الاختيار الأولي تكون غير مستصوبة عادة لإرساء مشاريع البنية التحتية.
    Une autre s'est demandé si la décentralisation accrue de la fonction approvisionnement aurait pour conséquence de mettre fin à la procédure des appels d'offres. UN وتساءل وفد آخر عما كان التوسع في تخويل السلطات في مجال اﻹمداد سيؤدي إلى استبعاد عملية المناقصة التنافسية.
    Des progrès ont été réalisés en ce qui concerne les achats de biens et services, les appels d'offres communs ayant entraîné des économies considérables. UN وتحقق تقدم في شراء السلع والخدمات في مناقصات مشتركة أدت إلى وفورات كبيرة.
    appels d'offres quotidiens concernant les placements, destinés à réduire les frais d'intermédiaire sur les opérations UN إجراء عمليات مناقصة تنافسية يومية على الاستثمارات لتخفيض تكاليف معاملات الاستثمار ما بين سمسار وآخر
    Les intéressés ne savaient pas très bien comment lancer les appels d'offres, traiter avec les courtiers privés et évaluer la viabilité des projets de compensation qu'ils finançaient. UN إلا أنهم لم يكونوا على دراية كبيرة بكيفية المضي في تقديم العروض بشأنها، والتعامل مع الوسطاء من القطاع الخاص وتقييم جدوى مشاريع التعويض التي يمولونها.
    Toutefois, tous les organismes des Nations Unies excluent des appels d’offres les fournisseurs de pays faisant l’objet de sanctions imposées par l’Assemblée générale ou le Conseil de sécurité; UN إلا أن جميع منظمات اﻷمم المتحدة تستبعد من فرص الشراء البائعين من البلدان الخاضعة لجزاءات مفروضة من الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن؛
    Membre de la Commission suprême d'offres et d'appels d'offres, Conseil des ministres UN القعيطي منصر عضو اللجنة العليا للمناقصات والمزايدات، مجلس الوزراء
    Un certain nombre d'irrégularités ont été relevées en ce qui concerne les appels d'offres. UN لوحظ وجود عدد من أوجه القصور فيما يتعلق بالعطاءات التنافسية.
    La promotion par Israël de plans et appels d'offres pour la construction de milliers de nouveaux logements dans ses colonies de peuplement illégales, y compris à Jérusalem-Est, a cependant continué d'entraver les pourparlers. UN ولكن قيام إسرائيل بتشجيع الخطط والمناقصات المتعلقة ببناء آلاف الوحدات السكنية الجديدة في المستوطنات غير القانونية الموجودة في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية لا يزال يقوض المحادثات.
    Il souligne la nécessité de recourir aux appels d'offres internationaux et de rendre plus transparente l'évaluation des marchés. UN وأكد على ضرورة طلبات العروض الدولية، وإضفاء المزيد من الشفافية على تقييم الصفقات.
    :: Compilation d'une liste exhaustive des bons fournisseurs dans tous les secteurs de la Mission pour les appels d'offres de faible valeur concernant le matériel de génie UN :: تجميع قائمة شاملة للبائعين المناسبين في جميع قطاعات البعثة للحصول على عروض أسعار لمواد هندسية منخفضة القيمة
    Mais, en 2009, le Service des achats a entrepris d'évaluer les fournisseurs qui soumissionnaient à des appels d'offres pour des accords à long terme. UN ومع ذلك، بدأ فرع خدمات المشتريات في عام 2009 في إجراء تقييمات للبائعين المتقدمين بعطاءات للاتفاقات الطويلة الأجل.
    Les documents des appels d'offres internationaux ont été établis et tout était prêt pour lancer la campagne visant à inciter les compagnies internationales à entamer l'exploitation du gisement. UN ولقد أعدت الوثائق اللازمة للعطاءات الدولية، كما اتخذت الاستعدادات اللازمة لبدء الحملة اﻹعلامية المتصلة باجتذاب شركات التعدين الدولية للقيام باستغلال رواسب يوسكاران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus