"appels d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • نداءات الطوارئ
        
    • نداء الطوارئ
        
    • لنداءات الطوارئ
        
    • بنداء الطوارئ
        
    • النداءات العاجلة
        
    • ونداءاتها في حالات الطوارئ
        
    • ونداءات الطوارئ
        
    • لنداء الطوارئ
        
    • من النداءات
        
    • توجيه نداءات طارئة
        
    • للنداءات الطارئة
        
    • نداءاتها للطوارئ
        
    • النداء الطارئ
        
    • الاتصالات الهاتفية المجانية في حالات الطوارئ
        
    Les activités au titre des appels d'urgence et des projets ont représenté 30 % et 11 % respectivement. UN أما أنشطة نداءات الطوارئ والمشاريع فتمثل نسبة 30 في المائة و 11 في المائة على التوالي.
    Les activités menées au titre des appels d'urgence et des projets ont représenté 31,1 % et 10,5 %, respectivement. UN أما أنشطة نداءات الطوارئ والمشاريع فتمثل 31.1 في المائة و 10.5 في المائة على التوالي.
    Remboursement de la TVA versée au titre d'appels d'urgence antérieurs UN إعادة مبالغ الضريبة على القيمة المضافة من التبرعات المقدمة لصالح نداءات الطوارئ السابقة
    Total (fonds relevant du budget ordinaire) Dons en nature en faveur des appels d'urgence UN منح عينية متعددة تم استلامها لصالح نداء الطوارئ
    appels d'urgence de 2008 : achat de matériel dentaire d'urgence, de matériel de radiographie et de médicaments (Gaza) UN نداء الطوارئ لعام 2008: شراء معدات لازمة لطوارئ طب الأسنان، ومواد الأشعة التشخيصية وأدوية، غزة
    Ces dépenses supplémentaires ont pu être couvertes par les contributions spéciales reçues au titre des appels d'urgence de l'Office. UN وجرت تغطية هذه النفقات الإضافية من التبرعات الخاصة التي وردت استجابةً لنداءات الطوارئ التي أصدرتها الوكالة.
    Les engagements sont supérieurs à ceux de l'exercice biennal précédent en raison d'une augmentation des engagements relatifs aux appels d'urgence. UN وارتفعت الالتزامات مقارنة بفترة السنتين السابقة، بسبب الزيادة في الالتزامات المتعلقة بنداء الطوارئ.
    Remboursement de la TVA versée au titre d'appels d'urgence antérieurs UN رد مبالغ الضريبة على القيمة المضافة المقتطعة من التبرعات لصالح نداءات الطوارئ السابقة
    Le montant des dépenses financées par les appels d'urgence s'est élevé à 57,7 millions de dollars. UN وقد بلغ مجموع النفقات في إطار نداءات الطوارئ 57.7 مليون دولار.
    En dépit des besoins énormes, de nombreux appels d'urgence demeuraient insuffisamment financés. UN وبالرغم من الاحتياجات الهائلة، ما زال الكثير من نداءات الطوارئ غير ممولة تمويلا كافيا.
    Pour ce qui était des plans de travail, l'approche groupée serait prévue dans les appels d'urgence. UN أما فيما يتصل بخطط العمل، فإنه ينبغي إدراج النهج العنقودي في نداءات الطوارئ.
    Pour ce qui était des plans de travail, l'approche groupée serait prévue dans les appels d'urgence. UN أما فيما يتصل بخطط العمل، فإنه ينبغي إدراج النهج العنقودي في نداءات الطوارئ.
    En dépit des besoins énormes, de nombreux appels d'urgence demeuraient insuffisamment financés. UN وبالرغم من الاحتياجات الهائلة، ما زال الكثير من نداءات الطوارئ غير ممولة تمويلا كافيا.
    appels d'urgence de 2008 : coûts liés à la réception et à la distribution de médicaments et de matériel médical à Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2008: تغطية التكاليف المتصلة باستلام الأدوية والمواد الطبية وتوزيعها في غزة
    appels d'urgence de 2008 : achat de matériel dentaire d'urgence, de matériel de radiographie et de médicaments (Gaza) UN نداء الطوارئ لعام 2008: شراء لوازم عاجلة من معدات طب الأسنان ومواد الأشعة السينية والأدوية، غزة
    Les liquidités classées sous les rubriques appels d'urgence et Projets sont réservées pour certains projets particuliers. UN أما الأرصدة النقدية والمصرفية في إطار نداء الطوارئ والمشاريع فمرتبط بها ومخصصة لمشاريع ممولة تحديدا.
    La Commission reste profondément préoccupée par le déclin incessant des dons générés par les appels d'urgence lancés tous les ans par l'UNRWA pour la Cisjordanie et Gaza et l'aide aux déplacés de Nahr el-Bared. UN واللجنة تلاحظ، ولا تزال تشعر بالقلق، إزاء الانخفاض المستمر في إيرادات الوكالة من نداء الطوارئ السنوي من أجل الضفة الغربية وقطاع غزة، ومن أجل تقديم مساعدة للمشردين من مخيم نهر البارد.
    Nous avons fourni 118 millions de dollars au cours de cet exercice fiscal, dont 10 millions de dollars afin de répondre aux appels d'urgence de l'UNRWA. UN لقد قدمنا 118 مليون دولار في السنة المالية الحالية، بما في ذلك 10 ملايين دولار للاستجابة لنداءات الطوارئ للوكالة.
    Les liquidités classées sous les rubriques appels d'urgence et projets sont réservées pour des activités financées par des groupes de fonds. UN والأرصدة النقدية المتعلقة بنداء الطوارئ والمشاريع مخصصة للأنشطة الخاصة بمجموعات الأموال.
    Nous continuerons d'allouer des fonds humanitaires aux appels d'urgence. UN وسنواصل تمويل الأنشطة الإنسانية من أجل النداءات العاجلة.
    À l'exception des postes de personnel recruté sur le plan international, qui sont financés par l'Assemblée générale par le biais des contributions mises en recouvrement, les opérations, projets et appels d'urgence de l'Office sont financés par les contributions volontaires des donateurs. UN 23 - باستثناء وظائف الموظفين الدوليين التي تمولها الجمعية العامة عن طريق الاشتراكات المقررة، تمول العمليات المستمرة للأونروا، وكذلك مشاريعها ونداءاتها في حالات الطوارئ من خلال تبرعات المانحين.
    Le chapitre II traite de l'évolution générale des programmes de l'Office dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'aide d'urgence et des services sociaux, et du microfinancement et de la microentreprise, ainsi que de ses activités d'appel de fonds, de ses appels d'urgence et de ses projets. UN ويغطي الفصل الثاني التطورات العامة في برامج الوكالة في مجالات التعليم، والصحة، والخدمات الغوثية والاجتماعية، والتمويل البسيط والمشروعات الصغيرة؛ وفي أنشطة جمع الأموال ونداءات الطوارئ وأنشطة المشاريع.
    L'UNRWA a dû assurer une aide humanitaire particulière en Cisjordanie et à Gaza, mais 39 % seulement des besoins faisant l'objet de ses appels d'urgence ont été satisfaits en 2010, et les perspectives sont similaires pour 2011. UN 4 - وقال إن الأونروا عليها أن توفر مساعدات إنسانية خاصة في الضفة الغربية وغزة، ولكن لم يجر الوفاء إلا بـ 39 في المائة فقط من احتياجاتها لنداء الطوارئ في عام 2010، مع توقعات مماثلة لعام 2011.
    Ces appels d'urgence visaient à atténuer la gravité de la crise humanitaire résultant de la situation dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. UN وكان الغرض من النداءات تخفيف المعاناة البشرية الناجمة عن الأزمة في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Lors des deux premiers hivers, mon gouvernement, en collaboration avec l'ONU, a dû mobiliser l'appui international grâce à des appels d'urgence. UN وخلال فصلي الشتاء الأولين، اضطرت حكومتي، بالتعاون مع الأمم المتحدة، إلى تعبئة الدعم الدولي من خلال توجيه نداءات طارئة.
    La Turquie, elle-même a augmenté sa contribution volontaire annuelle à l'UNRWA et a répondu aux appels d'urgence tout en maintenant son programme d'aide bilatérale à la Palestine. UN واختتم بالقول إن تركيا زادت تبرعَها السنويَ للأونروا واستجابت للنداءات الطارئة التي أصدرتها الوكالة، وواصلت في نفس الوقت تقديم برنامج المساعدة الثنائي لفلسطين.
    appels d'urgence Dépenses inscrites au budget UN النداء الطارئ الميزانية
    Il existe des centres d'appels d'urgence dans les 19 endroits où est stationné le DIS, sauf à Bahaï et dans le camp de réfugiés d'Oure Cassoni, qui vont toutefois bientôt avoir les leurs. UN ودخلت مراكز الاتصالات الهاتفية المجانية في حالات الطوارئ طور التشغيل في جميع المواقع الـ 19 التابعة للمفرزة الأمنية المتكاملة، باستثناء بهاي ومخيم اللاجئين في أوري كاسوني حيث سيتم إنشاء مركزين قريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus