"application concrète" - Traduction Français en Arabe

    • التنفيذ العملي
        
    • التنفيذ الفعلي
        
    • التنفيذ الملموس
        
    • التطبيق العملي
        
    • الإعمال الفعلي
        
    • تجسيدها بفعالية
        
    • التطبيق الفعلي
        
    • الفعلي لمراعاة
        
    • تطبيق عملي
        
    • التنفيذ الوطني بأسلوب
        
    • التنفيذية حقيقة واقعة
        
    • للتنفيذ العملي
        
    • تنفيذها الفعلي
        
    • شكلت ترجمة
        
    Des exemples de l'application concrète des mesures susmentionnées. UN أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه.
    Nous sommes disposés à négocier l'application concrète d'un tel mandat avec tous les États intéressés. UN وجمهورية مولدوفا مستعدة للمشاركة في مفاوضات مع جميع الدول المهتمة بشأن التنفيذ العملي لهذه الولاية.
    Des exemples de l'application concrète des mesures susmentionnées. UN أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه.
    Ceci exige cependant que les deux parties soient en mesure de conclure des accords sur des questions graves qui font encore obstacle à l'application concrète dudit Accord. UN على أن مثل هذه النتيجة مازالت مرهونة بقدرة الجانبين على التوصل إلى اتفاقات بشأن مسائل خطيرة ما فتئت تعترض سبيل التنفيذ الفعلي لهذا الاتفاق.
    Ainsi, nous devons passer de la phase de fixation des objectifs et des engagements à la phase d'application concrète aux niveaux national, régional et international. UN ولهذا، يجب أن ننتقل من حالة وضع الأهداف والالتزامات إلى حالة التنفيذ الملموس على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Deux affaires judiciaires ont été évoquées pour illustrer l'application concrète de la législation. UN وأُشير إلى قضيتين مرفوعتين أمام المحاكم كمثال يوضح التطبيق العملي للقانون.
    Le Gouvernement du Bélarus a fait tout son possible pour faciliter l'application concrète de cette approche. UN وقد بذلت حكومة بيلاروس كل ما في إمكانها لتسهيل التنفيذ العملي لهذا النهج.
    L'application concrète de ces mesures a été examinée par la Conférence mondiale des radiocommunications de 2000 et le sera de nouveau par celle de 2003. UN وقد نظر المؤتمر العالمي لعام 2000 في التنفيذ العملي للتدابير المذكورة، وسيستعرض المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية لعام 2003 هذا التنفيذ مرة أخرى.
    À son avis, le problème majeur réside dans l'application concrète des normes internationales et des valeurs locales sur le terrain. UN وأعرب عن رأيه بأن المشكلة اﻷكثر صعوبة تتمثل في كيفية ضمان التنفيذ العملي لﻷحكام الدولية والقيم المحلية على أرض الواقع.
    Toutefois, ce dernier devrait fournir des informations plus détaillées sur l'application concrète de la Convention. UN بيد أنه ينبغي تقديم المزيد من المعلومات بشأن التنفيذ العملي للاتفاقية.
    Il souhaite recevoir des renseignements plus détaillés sur l'application concrète de l'article 4 de la Convention dans sa totalité. UN وتود اللجنة أن تتلقى معلومات أكثر تفصيلاً عن التنفيذ العملي للمادة 4 من الاتفاقية بكاملها.
    Des exemples de l'application concrète des mesures susmentionnées. UN :: أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه.
    Il reste cependant un défi essentiel, celui de l'application concrète des politiques et de l'allocation de ressources suffisantes pour apporter une réponse globale à ce problème. UN غير أن التحدي الرئيسي لا يزال يتمثل في التنفيذ العملي للسياسات وتخصيص موارد كافية للاضطلاع باستجابة شاملة.
    19. Les pôles commerciaux ont un rôle essentiel à jouer dans l'application concrète des mesures d'efficacité commerciale. UN ٩١ - إن النقاط التجارية تمثل أدوات أساسية من أجل التنفيذ الفعلي لتدابير الكفاءة في التجارة.
    Ce plan vise principalement à permettre aux organismes internationaux d'identifier tout individu, parti politique, autorité ou autre faisant obstacle au processus d'application, la responsabilité de l'application concrète des résultats incombant aux parties. UN وقد وضعت هذه الخطة في المقام اﻷول لتمكين الوكالات الدولية من تحديد أي فرد أو حزب سياسي أو سلطة أو أي طرف آخر ممن يقومون بعرقلة عملية التنفيذ، بينما تظل المسؤولية عن التنفيذ الفعلي على عاتق اﻷطراف.
    application concrète et capacité de contrôle UN التنفيذ الفعلي والقدرة على الرصد
    Les quatre annexes régionales, qui font partie intégrante de la Convention, confèrent un caractère particulier à cette Convention et serviront de pont à son application concrète sur le terrain. UN وتعطــــي المرفقات اﻹقليمية اﻷربعة التي تشكل جزءا لا يتجـزأ من الاتفاقية طابعا خاصا لها، كما أنها تشكل جسرا يوصل إلى التنفيذ الملموس على أرض الواقع.
    La Commission a demandé des renseignements sur l'application concrète de ces dispositions. UN وطلبت اللجنة معلومات عن التطبيق العملي لهذه الأحكام.
    Singapour se souciait de l'application concrète des droits et de l'équilibre à trouver entre ceux-ci, les impératifs économiques et la stabilité sociale. UN فسنغافورة تركز على الإعمال الفعلي للحقوق وكيفية الموازنة بينها وبين الضرورات الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    Les cadres régionaux peuvent venir renforcer et faciliter l'application concrète des politiques de développement durable au niveau national. UN فالأطر الإقليمية يمكن أن تكمل سياسات التنمية المستدامة وتيسر تجسيدها بفعالية في إجراءات عملية على الصعيد الوطني.
    Certes, le cadre juridique de la protection des droits de l'homme est nécessaire, mais l'application concrète de ces lois revêt également une très grande importance. UN ولا شك أن الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان ضروري، غير أن التطبيق الفعلي لهذه الحقوق يتسم أيضاً بأهمية كبيرة.
    L'application concrète de cette condition est une question de degré. UN ويتوقف المدى الفعلي لمراعاة هذا الشرط على درجة الضرر.
    Une mission a été envoyée au Malawi, afin de mettre au point une application concrète de cette approche et d'élaborer un rapport sur le processus de formulation du programme de pays. UN وساعدت بعثة موفدة إلى ملاوي على استحداث تطبيق عملي للنهج البرنامجي وعلى إعداد تقرير عن عملية صياغة البرامج القطرية.
    Cette orientation trouve une application concrète dans les directives en matière de programmation que le Fonds vient de réviser en totalité. UN وقد انعكس تركيز الصندوق على تحسين التنفيذ الوطني بأسلوب بناء القدرات في المبادئ التوجيهية لبرمجة الصندوق التي خضعت جميعها للتنقيح مؤخرا.
    D'autre part, les enseignements tirés de chacun de ces projets nationaux seraient partagés avec les autres programmes, tant régionaux que nationaux, donnant ainsi une application concrète au réseau de coopération technique entre pays en développement. UN وفي غضون ذلك، يقدم كل مشروع وطني خبرة الاستجابة له على شكل مشروع إقليمي وإلى مشاريع وطنية أخرى لكي تصبح شبكة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التنفيذية حقيقة واقعة.
    Il souligne qu'il importe de veiller à l'application concrète de ces dispositions légales. UN ويشير المكتب إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ العملي لهذه الأحكام القانونية.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des renseignements complets et détaillés sur les aspects législatifs et l'application concrète des Principes directeurs de la politique de l'État incorporés à la Constitution. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يتضمن التقرير التالي الذي ستقدمه الدولة الطرف معلومات وافية ومفصلة عن الجوانب التشريعية للمبادئ التوجيهية الدستورية لسياسة الدولة وعن تنفيذها الفعلي.
    Depuis la Conférence, ce dernier a donné la priorité absolue, dans toutes ses activités, à l'application concrète du Programme d'action. UN وقد شكلت ترجمة برنامج العمل الى واقع ملموس، في اﻷشهر التي مرت منذ انعقاد مؤتمر القاهرة، أمرا مستعجلا للغاية بالنسبة للصندوق في جميع أنشطته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus