La référence à l'arrestation ou à la répression des émeutes devrait être secondaire et l'accent devrait être mis sur l'application dans ces contextes. | UN | وينبغي أن تكون الإحالة إلى إلقاء القبض أو مكافحة الشغب ثانوية ومركزة على التنفيذ في ذلكما السياقين. |
L'Office entend commencer à promouvoir leur application dans certains pays avant la fin de l'année 2011. | UN | ويعتزم المكتب البدء في جهود التنفيذ في بلدان معيَّنة قبل نهاية عام 2011. |
Total pour la facilitation de l'application dans la région de l'Afrique | UN | تيسير التنفيذ في المنطقة الأفريقية، المجموع 392 130 1 |
Leur application dans les entités constitue un indicateur de progrès et elle est présentée ci-après. | UN | وتشكل حالة تنفيذها في كيانات منظومة الأمم المتحدة مؤشرات للتقدم ترد أدناه. |
Lorsque la loi antidiscrimination est entrée en vigueur, beaucoup de ces activités ont mis l'accent sur son application dans la pratique. | UN | وعندما بدأ نفاذ قانون مكافحة التمييز، ركَّز الكثير من هذه الأنشطة على تطبيقه في الواقع العملي. |
Il recommande également à l'État partie de définir clairement le champ d'application des infractions pénales de sabotage et de terrorisme et d'en limiter l'application dans le contexte des manifestations sociales. | UN | كما توصيها بتوضيح نطاق انطباق الجرائم الجنائية المتعلقة بالتخريب والإرهاب وأن يقتصر تطبيقها في سياق المظاهرات العامة. |
Total pour la facilitation de l'application dans la région de la Méditerranée septentrionale et autres pays | UN | تيسير التنفيذ في منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط وبلدان أخرى، المجموع 903 3 |
Facilitation de l'application dans la région de la Méditerranée septentrionale | UN | تيسير التنفيذ في منطقة شمال البحر المتوسط |
Comment ces idées fondamentales trouvent—elles leur application dans le cadre de la Conférence du désarmement ? Je m'en tiendrai aujourd'hui aux deux observations suivantes. | UN | كيف يمكن وضع هذه الأفكار الأساسية موضع التنفيذ في إطار مؤتمر نزع السلاح؟ سأقتصر اليوم على الإدلاء بالتعليقين التاليين. |
- Instaurer une approche intégrée et transversale au suivi, à l'évaluation et à l'évaluation de l'application dans les rapports, aux plans national et international; | UN | :: وضع نهج متكامل وشامل لعدة قطاعات لعملية الرصد والتقييم وتقييم التنفيذ في الإبلاغ على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Beaucoup de délégations ont jugé que le nouveau processus devrait aborder la faisabilité, la portée et les critères d'un accord d'application dans le cadre de la Convention. | UN | وذكرت وفود كثيرة أن العملية الجديدة ينبغي أن تتناول جدوى ونطاق ومعايير اتفاق التنفيذ في إطار الاتفاقية. |
Compte tenu de l'avancement du projet, le Comité classe cette recommandation, qu'il avait jugée en cours d'application dans son précédent rapport. | UN | صنفت بأنها قيد التنفيذ في التقرير السابق للمجلس. وأغلق المجلس باب النظر في التوصية بالنظر إلى حالة المشروع |
Les conclusions de l'autoévaluation devraient servir de base pour faire une première analyse de l'état de l'application dans l'État examiné. | UN | وينبغي اتخاذ نتائج التقييم الذاتي أساسا لإجراء تحليل أولي لحالة التنفيذ في الدولة الخاضعة للاستعراض. |
Toutes régions: application dans le domaine des grandes orientations et mesures stratégiques, par cycle de collecte d'informations | UN | جميع المناطق: التنفيذ في مجال الاستجابات السياساتية والاستراتيجية، حسب فترة الإبلاغ |
Article 2, afin d'en garantir l'application dans les limites des dispositions de la charia islamique; | UN | المادة 2، لضمان تنفيذها في حدود أحكام الشريعة الإسلامية؛ |
Un autre orateur a fait état du décalage existant entre la qualité de ces normes juridiques internationales et celle de leur application dans certains États. | UN | وأشار متكلم آخر إلى الثغرة القائمة بين نوعية تلك المعايير القانونية الدولية ونوعية تنفيذها في بعض الدول. |
4. Le Comité a considéré que la promulgation de la législation dans certains cas, et son éventuelle application dans d'autres, peuvent entraîner les effets juridiques suivants : | UN | ٤ - رأت اللجنة أن سن التشريع في بعض الحالات، واحتمال تطبيقه في حالات أخرى، قد تترتب عليه آثار قانونية على الشكل التالي: |
Des conférences et des séminaires de formation ont été organisés pour faire connaître le contenu des Règles ou pour examiner leur mise en application dans des domaines particuliers. | UN | وقد نظمت مؤتمرات ودورات تدريبية لعرض محتويات القواعد ولمناقشة تطبيقها في مجالات معينة. |
Malgré ces progrès, le faible taux d'application dans certains domaines reste préoccupant. | UN | ورغما عن هذا التقدم، أن المعدل المتدني للتنفيذ في بعض المجالات أمر مثير للقلق. |
Les technologies mises au point dans des pays en développement peuvent se prêter tout particulièrement à une application dans d'autres pays en développement. | UN | وقد تكون التكنولوجيات المستحدثة في بعض البلدان النامية مناسبة بصفة خاصة للتطبيق في بلدان أخرى. |
Chypre a ratifié la plupart des instruments internationaux importants relatifs aux droits de l'homme visant à lutter contre la discrimination et a adopté des lois d'application dans différents domaines. | UN | 19 - وصادقت قبرص على أهم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لمكافحة التمييز واعتمدت تشريعات تنفيذية في مجالات مختلفة. |
Le travail supplémentaire vise à perfectionner le système afin que son application dans les bureaux hors Siège soit plus facile. | UN | والعمل اﻹضافي موجه نحو تحسين النظام من أجل تيسير تنفيذه في المكاتب البعيدة عن المقر. |
Dans ce dernier cas, l'instrument n'a pas priorité par rapport à la loi, puisqu'il s'agit d'une priorité d'application dans un cas donné. | UN | في الحالة الثانية، ليس للمعاهدة أسبقية على القانون لأن المسألة قيد النظر هي أولوية التطبيق في حالة محددة. |
7. Le recours aux DPI pour compartimenter les marchés de la Communauté a été limité par l'application dans la politique de concurrence du principe d'extinction des droits dans le cadre du commerce intra-communautaire. | UN | 7- وتم تقليص استخدام حقوق الملكية الفكرية لتجزئة أسواق الجماعة الأوروبية، وذلك من خلال مبدأ استنفاد حقوق الملكية الفكرية الوارد في سياسات المنافسة في مجال التجارة بين بلدان الجماعة. |
Les progrès de la technologie et de l'information continueront à impulser de nouveaux cycles d'application dans de nombreux pays. | UN | وستظل التطورات في تكنولوجيا المعلومات تهيئ دورات جديدة للتطبيقات في العديد من البلدان. |
Le Comité regrette en outre la persistance de la pratique du harcèlement sexuel et l'absence d'informations sur l'application dans la pratique de la nouvelle disposition du Code pénal incriminant le harcèlement sexuel (art. 6, 7 et 14). | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لاستمرار ممارسة التحرش الجنسي وعدم وجود بيانات عن التنفيذ الفعال فيما يتعلق بهذا الجرم الجديد (المواد 6 و7 و14). |
:: 5 réunions tenues avec des avocats sur le projet de constitution et son application dans la pratique juridique | UN | :: عقد 5 اجتماعات مع المحامين حول مشروع الدستور وتطبيقه في الممارسة القانونية |
Ce guide a été adopté par la quatrième Conférence des Etats Parties qui en a recommandé son application dans le système national des Hautes Parties contractantes au Protocole V au titre de pratique optimale. | UN | وقد اعتُمد هذا الدليل في المؤتمر الرابع للدول الأطراف الذي أوصى بتنفيذه في النظم الوطنية للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس بوصفه أفضل ممارسة؛ |