Nous sommes convaincus que l'application de cet accord, sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), apportera une solution permanente à ce conflit. | UN | ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذا الاتفاق تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية سيتيح إيجاد حل نهائي للصراع بين البلدين. |
Le Groupe national de gestion de l'information sur la santé publique (NHIMG) a été créé pour superviser l'application de cet accord. | UN | وقد أنشئ فريق إدارة المعلومات الصحية الوطنية ليشرف على تنفيذ هذا الاتفاق. |
J'ai également nommé un inspecteur pour veiller à la bonne application de cet accord. | UN | كما عيَّنت أيضا مشرفا لضمان سلاسة تنفيذ هذا الاتفاق. |
Le Zimbabwe pense que l'application de cet accord est crucial pour la réussite du Programme d'action. | UN | وزمبابوي تعتبر تنفيذ هذا الاتفاق هاما لنجاح برنامج العمل. |
L'application de cet accord nous permettra de négocier un traité interdisant la production de matières fissiles ainsi que d'examiner d'autres questions agréées par les groupes de travail de la Conférence du désarmement. | UN | وسيتيح تنفيذ هذا الاتفاق التفاوض على معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية التي هي من بين المهام الموكلة لأحد الأفرقة المنصوص عليها في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Le Rapporteur spécial note cependant que la Commission de la République fédérale de Yougoslavie a déclaré à cette réunion que l'application de cet accord ne relevait pas de sa compétence mais de celle du Ministère yougoslave de la justice. | UN | غير أن المقرر الخاص يلاحظ أن لجنة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذكرت في الاجتماع أن تنفيذ هذا الاتفاق لا يقع ضمن نطاق اختصاصها ولكنه يندرج ضمن اختصاص وزارة العدل. |
6. Le sommet a prié le Chef de la révolution libyenne de suivre l'application de cet accord; | UN | 6 - تطلب القمة من الأخ قائد ثورة الفاتح العظيمة متابعة تنفيذ هذا الاتفاق. |
L'application de cet accord, de même que la réalisation de progrès substantiels dans la réforme générale de l'éducation, est une condition de l'admission de la Bosnie-Herzégovine au Conseil de l'Europe. | UN | ويعد تنفيذ هذا الاتفاق شرطا لانضمام البوسنة والهرسك لعضوية مجلس أوروبا، وإحراز تقدم كبير في القضاء على التمييز والنظام التعليمي. |
47. L'importance capitale de la bonne application de cet accord a été reconnue. | UN | ٤٧ - وكان هناك إدراك لما يكتسيه النجاح في تنفيذ هذا الاتفاق من أهمية بالغة. |
Au vu de la façon abusive dont les autorités iraquiennes ont jusqu'ici utilisé ce système, le Rapporteur spécial forme le voeu que la bonne application de cet accord soit assurée par un contrôle international. | UN | ونظرا ﻷن السلطات العراقية سبق أن أساءت استخدام هذا النظام، فإن المقرر الخاص لا يسعه سوى أن يعرب عن أمله في أن يؤمن المجتمع الدولي على النحو الواجب رصد تنفيذ هذا الاتفاق. |
Il est clair qu'il s'agirait seulement d'un calendrier indicatif à revoir en fonction de diverses évolutions, mais je pense que cela pourrait servir un objectif important en montrant que le nombre d'armes nucléaires baissera constamment au fur et à mesure que ces pays progresseront dans l'application de cet accord important. | UN | ومن الواضح أن هذا مجرد جدول زمني إرشادي عن التوقعات يخضع لتطورات شتى، لكنني أعتقد أنه سيخدم هدفا نبيلا إذ سيشير إلى الاتجاه نحو الخفض المستمر بما أن البلدين يعملان على تنفيذ هذا الاتفاق الهام. |
L'application de cet accord conduira certainement à une intégration opérationnelle des différents réseaux ferrés nationaux et à une amélioration des services de transport de marchandises et de voyageurs en Asie. | UN | ولا شك أن تنفيذ هذا الاتفاق على نحو فعال سيؤدي إلى التكامل التشغيلي لشبكات السكك الحديدية الوطنية، وزيادة خدمات الشحن والركاب في آسيا. |
:: Certification des diplômes. On note des progrès accomplis dans l'application de cet accord. | UN | :: تصديق الشهادات - أُحرز بعض التقدم في تنفيذ هذا الاتفاق. |
:: Gestion intégrée des points de passage. L'application de cet accord n'a guère progressé. | UN | :: الإدارة المتكاملة لنقاط العبور - أُحرز تقدم يكاد لا يُذكر في تنفيذ هذا الاتفاق. |
Au début de 1993, un accord avait été conclu entre le Soudan et les ONG, et cette même année un représentant du Secrétaire général s'est rendu à deux reprises au Soudan et a manifesté sa satisfaction devant les arrangements prévus par le Gouvernement soudanais; toutefois l'ALPS a également bloqué l'application de cet accord. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٣، ابرم اتفاق قطري مع المنظمات غير الحكومية. وفي العام نفسه، زار ممثل لﻷمين العام السودان مرتين وأعرب عن تقديره للترتيب الذي قامت بوضعه الحكومة، ولكن جيش تحرير شعب السودان حال دون تنفيذ هذا الاتفاق أيضا. |
Après la signature de l'accord israélo-palestinien, le Département doit informer le public des avantages qui découleront de l'application de cet accord. (M. Abderahman, Egypte) | UN | وأدى توقيع الاتفاق الاسرائيلي - الفلسطيني إلى زيادة أهمية دور اﻷمم المتحدة اﻹعلامي لدعم تنفيذ هذا الاتفاق وزيادة فرص نجاحه. |
L'Union européenne engage l'OUA à intensifier encore ses efforts pour obtenir la cessation immédiate des hostilités et l'application de son accord-cadre, qui bénéficie de l'appui du Conseil de sécurité des Nations Unies. L'Union répète qu'elle est résolue à apporter son concours au processus d'application de cet accord. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي منظمة الوحدة اﻷفريقية على تكثيف جهودها للتوصل إلى وقف فوري لﻷعمال القتالية وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الذي دعمه مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة، ويكرر الاتحاد اﻹعراب عن التزامه بالمساعدة في عملية تنفيذ هذا الاتفاق. |
59. L'application de cet accord facilitera la dernière série de négociations sur la limitation des armements au niveau régional envisagée à l'article 5 de l'annexe susmentionnée. | UN | ٥٩ - وسوف يعمل تنفيذ هذا الاتفاق على تسهيل بدء الجولة اﻷخيرة من المفاوضات المتعلقة بالحد من اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي، المتوخاة في المادة ٥ من المرفق المذكور أعلاه. |
L'application de cet accord repose sur l'étroite coopération des forces militaires et de police haïtiennes avec la mission militaire des États-Unis. | UN | ويستند تنفيذ هذا الاتفاق إلى " التعاون الوثيق " من جانب القوات العسكرية وقوات الشرطة الهايتية مع البعثة العسكرية للولايات المتحدة. |
L'application de cet accord de cessez-le-feu exigera, notamment, l'interposition des forces de la FORPRONU dans une zone de séparation de largeur variable, la mise en place de points de contrôle, de postes d'observation et de patrouilles supplémentaires, ainsi que la surveillance du retrait des armes lourdes hors de portée de la ligne de contact. | UN | وسيقتضي تنفيذ هذا الاتفاق لوقف اطلاق النار، في جملة أمور، تمركز قوات تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في منطقة عازلة ذات اتساع متفاوت، وانشاء المزيد من نقاط المراقبة ومراكز الرصد والدوريات، فضلا عن مراقبة انسحاب اﻷسلحة الثقيلة خارج نطاق خط التماس. |
De plus, c'est dans ce cadre qu'a été créé le Ministère de la femme et du développement social (MIMDES), conçu comme le pivot de l'application de cet accord au niveau de l'État. | UN | وهذا هو السياق الذي أنشئت فيه وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية على أساس وزارة النهوض بالمرأة والتنمية البشرية السابقة()، وقد صممت على أن تكون مركز تنسيق لتنفيذ هذا الاتفاق على مستوى الدولة. |