Deux moyens concrets permettent de renforcer l'application de l'interdiction de voyager. | UN | ويتيح هذا التعاون حاليا فرصتين ملموستين لتعزيز تنفيذ حظر السفر. |
Il s'est également entretenu sur l'application de l'interdiction de voyager avec des responsables des administrations publiques et d'autres organismes en Côte d'Ivoire, en Guinée et en Sierra Leone. | UN | وناقش الفريق أيضا تنفيذ حظر السفر مع مسؤولي الحكومة والوكالات الأخرى في كل من كوت ديفوار، وغينيا وسيراليون. |
Le Groupe a aussi continué à surveiller l'application de l'interdiction de voyager, y compris les violations des exemptions et dérogations accordées par le Comité. | UN | وواصل الفريق أيضا رصد تنفيذ الحظر على السفر، بما في ذلك انتهاكات الاستثناءات والإعفاءات التي منحتها اللجنة. |
L'imprécision des données disponibles entrave l'application de l'interdiction de voyager. | UN | وعدم توفر الخصائص الشخصية يجعل من الصعب تنفيذ الحظر على السفر بفعالية. |
Le Comité est également chargé de surveiller l'application de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs imposés par la résolution 1591 (2005) et, entre autres choses, de désigner les personnes auxquelles s'appliquent ces mesures, conformément aux critères énoncés dans ladite résolution. | UN | وأُسندت إلى اللجنة أيضا ولاية رصد تنفيذ تدابير حظر السفر وتجميد الأصول المفروضة بموجب القرار 1591 (2005)، وفي جملة أمور، تحديد الأفراد الخاضعين لهذه التدابير، وفقا للمعايير المحددة في ذلك القرار. |
Le Comité s'est en outre penché sur l'application de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs en ce qui concerne la personne désignée qui, selon la presse, avait été nommée Conseiller au Ministère des affaires fédérales du Gouvernement soudanais. | UN | وناقشت اللجنة، إضافة لذلك، مسألة تنفيذ منع السفر وتجميد الأصول بشأن شخص محدد عُيّن، وفقاً لتقارير إعلامية، في منصب مستشار في وزارة الشؤون الاتحادية في حكومة السودان. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est penché sur l'application de l'interdiction de la discrimination s'agissant de questions précises touchant aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتناولت لجنة حقوق الطفل تطبيق حظر التمييز فيما يتعلق بقضايا محدّدة تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ce voyage a également permis d'obtenir des informations utiles sur les problèmes liés à l'application de l'interdiction de voyager, notamment l'utilisation de papiers faux ou volés. | UN | كما وفرت الزيارة معلومات مفيدة عن المشاكل المتصلة بتنفيذ حظر السفر، ولا سيما استخدام وثائق السفر المزورة والمسروقة. |
Ceux-ci comportent un aspect négatif (application de l'interdiction du travail des enfants à des fins d'exploitation) et un aspect positif (scolarisation des enfants qui travaillent). | UN | وهذه الروابط تجمع بين بعدٍ سلبي (إنفاذ حظر العمل الاستغلالي للأطفال) وبعدٍ إيجابي (توفير التعليم للأطفال العاملين). |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que le principe de non-discrimination et d'égalité des droits souffre de nombreuses violations dans la pratique, et il déplore les lacunes constatées dans l'application de l'interdiction du système des castes. | UN | ومما يقلق اللجنة بصفة خاصة تعرض مبدأ عدم التمييز والمساواة في الحقوق لانتهاكات خطيرة من الناحية العملية، ومما يؤسفها أوجه القصور القائمة في تنفيذ حظر النظام الطبقي. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que le principe de non-discrimination et d'égalité des droits souffre de nombreuses violations dans la pratique, et il déplore les lacunes constatées dans l'application de l'interdiction du système des castes. | UN | ومما يقلق اللجنة بصفة خاصة تعرض مبدأ عدم التمييز والمساواة في الحقوق لانتهاكات خطيرة من الناحية العملية، ومما يؤسفها أوجه القصور القائمة في تنفيذ حظر النظام الطبقي. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que le principe de non-discrimination et d'égalité des droits souffre de nombreuses violations dans la pratique, et il déplore les lacunes constatées dans l'application de l'interdiction du système des castes. | UN | ومما يقلق اللجنة بصفة خاصة تعرض مبدأ عدم التمييز والمساواة في الحقوق لانتهاكات خطيرة من الناحية العملية، ومما يؤسفها أوجه القصور القائمة في تنفيذ حظر النظام الطبقي. |
application de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs | UN | حادي عشر - تنفيذ حظر السفر وتجميد الأصول |
Les systèmes qui enregistrent les données concernant les passagers avant le départ constituent le deuxième moyen de renforcer l'application de l'interdiction de voyager. | UN | 43 - وتتيح نظم معالجة بيانات الركاب قبل المغادرة فرصة ثانية لتعزيز تنفيذ حظر السفر. |
application de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs | UN | ثامنا - تنفيذ الحظر على السفر وتجميد الأصول |
Le Comité recommande aussi à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique au Comité des renseignements détaillés sur l'application de l'interdiction de l'emploi d'enfants comme jockey dans les courses de chameaux. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري التالي إلى اللجنة معلومات مفصَّلة عن نتائج تنفيذ الحظر المفروض على استخدام الأطفال في سباقات الهُجن. |
application de l'interdiction de voyager (section IV des directives) | UN | (د) تنفيذ الحظر على السفر (الفرع الرابع من التوجيهات) |
Ces directives visent, entre autres, à faciliter l'application de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs imposés par les alinéas d) et e) du paragraphe 3 de la résolution 1591 (2005), conformément au point iii) de l'alinéa a) du même paragraphe de ladite résolution. | UN | ويُراد بهذه المبادئ، في جملة أمور، تيسير تنفيذ تدابير حظر السفر وتجميد الأصول المفروضة بموجب الفقرتين 3 (د) و 3 (هـ) من القرار 1591 (2005)، وفقا للفقرة 3 (أ) `3 ' من نفس القرار. |
Ces directives servent notamment à faciliter l'application de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs prévus par les alinéas d) et e) du paragraphe 3 de la résolution 1591 (2005), conformément à l'alinéa a) iii) du paragraphe 3 de la même résolution. | UN | وتحقق تلك المبادئ التوجيهية أغراضا من جملتها تيسير تنفيذ منع السفر وتجميد الأصول اللذين تنص عليهما الفقرتان الفرعيتان (د) و (هـ) من الفقرة 3 من القرار 1591 (2005)، وفقا لأحكام الفقرة الفرعية 3 (أ) ' 3` من القرار نفسه. |
:: Un mémorandum adressé à tous les chefs de département et de bureau qui demande aux responsables d'appuyer activement l'application de l'interdiction de fumer; | UN | توجيه مذكرة إلى جميع رؤساء الإدارات والمكاتب، تدعو الإدارة العليا إلى أن تدعم بنشاط تطبيق حظر التدخين؛ |
Au niveau national, l'application de l'interdiction de la délivrance de visas et de l'interdiction de voyager relève du Ministère de l'intérieur et de la Police chypriote. | UN | فيما يتعلق بتنفيذ حظر منح التأشيرات/حظر السفر، تتمثل السلطتان الوطنيتان المختصتان في وزارة الداخلية والشرطة القبرصية. |
En 2011, l'équipe de pays des Nations Unies a constaté des progrès dans l'application de l'interdiction du travail des enfants lors de la récolte annuelle de coton. | UN | وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى إحراز تقدم في إنفاذ حظر عمل الأطفال في الحصاد السنوي للقطن(75). |
Ces directives viennent notamment faciliter l'application de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs prévus par les alinéas d) et e) du paragraphe 3 de la résolution 1591 (2005), conformément à l'alinéa a) iii) du paragraphe 3 de la même résolution. | UN | وتحقق تلك المبادئ التوجيهية أغراضا منها تيسير تنفيذ إجرائي منع السفر وتجميد الأصول اللذين تنص عليهما الفقرتان الفرعيتان 3 (د) و 3 (هـ) من القرار 1591 (2005)، وفقا لأحكام الفقرة الفرعية 3 (أ) ' 3` من القرار نفسه. |
La mesure de réglementation interdit toute utilisation de l'endosulfan en tant que produit phytopharmaceutique, y compris les utilisations essentielles énumérées plus loin, pour lesquelles un délai était accordé avant l'application de l'interdiction. | UN | وقد حظرت جميع استخدامات الاندوسلفان كمنتجات لوقاية النباتات بموجب إجراء تنظيمي بما في ذلك الاستخدامات الضرورية الواردة أدناه التي تأخر حظرها بعض الوقت. |
Le Groupe d'experts a aussi fait des recommandations visant à améliorer l'application de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs imposés par la résolution 1591 (2005) s'agissant des personnes visées ultérieurement par la résolution 1672 (2006). | UN | 26 - كما قدم فريق الخبراء توصيات ترمي إلى تعزيز تنفيذ إجراءي منع السفر وتجميد الأصول المفروضين بمقتضى أحكام القرار 1591 (2005) إزاء الأشخاص الذين حددت أسماؤهم لاحقا في القرار 1672 (2006). |
L'activité minimale indiquée par les États en ce qui concerne l'application de l'interdiction de voyager soulève la question de l'efficacité de cette mesure dans la situation actuelle. | UN | 80 - إن ما أبدته الدول من اكتفاء بالحد الأدنى من تنفيذ تدابير منع السفر يلقي ظلالا من الشك على فعالية هذه التدابير في حالتها الراهنة. |