Nous demandons également une participation plus efficace des Nations Unies au processus de paix dans son ensemble et à l'application de la Déclaration de principes. | UN | كما ندعو الى انخراط اﻷمـم المتحــدة بشكل أكثر فعالية في عملية السلام ككل، وفــي مجـال تنفيذ إعلان المبادئ. |
J'ai dénoncé ces actes de violence et exhorté les parties à poursuivre leurs négociations en vue de l'application de la Déclaration de principes. | UN | وأدنت حوادث العنف هذه وحثثت اﻷطراف على مواصلة مفاوضاتها من أجل تنفيذ إعلان المبادئ. |
L'Assemblée a souligné que l'Organisation des Nations Unies devait jouer un rôle plus actif dans le processus de paix en cours ainsi que dans l'application de la Déclaration de principes. | UN | وشددت الجمعية العامة على ضرورة أداء اﻷمم المتحدة دورا أنشط وأوسع في عملية السلام الجارية، وفي تنفيذ إعلان المبادئ. |
Le Comité a décidé de continuer de suivre de près, conformément à son mandat, l'évolution de la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration de principes. | UN | وقررت اللجنة الاستمرار عن كثب في رصد التطورات المتعلقة بتنفيذ إعلان المبادئ وذلك وفقا لولايتها. ــ ــ ــ ــ ــ |
Tandis que les négociations se poursuivent entre les deux parties sur l'application de la Déclaration de principes, nous exigeons qu'Israël lève complètement le siège imposé à Al Qods, libère tous les prisonniers et détenus et autorise le retour immédiat de tous les déportés. | UN | إننا في الوقت الذي تستمر فيه المفاوضات بين الجانبين لتنفيذ إعلان المبادئ نطالب اسرائيــل برفع الحصار كاملا عن القدس وبإطلاق سراح اﻷســرى والمعتقلين واﻹعادة الفورية للمبعدين كافة. |
Il a donné le signal de l'application de la Déclaration de principes sur le terrain. | UN | وقد بدأ بذلك تنفيذ إعلان المبادئ على أرض الواقع. |
Leur potentiel pourrait être extrêmement utile au cours du processus d'application de la Déclaration de principes. | UN | وإمكاناتها يمكن أن تكون ذات فائدة كبرى في عملية تنفيذ إعلان المبادئ. |
Israël ne laissera pas le terrorisme saper les progrès réalisés dans l'application de la Déclaration de principes. | UN | إن إسرائيل لن تسمح لﻹرهاب بنقض ما أحرز من تقدم حتى اﻵن في تنفيذ إعلان المبادئ. |
J'ai dénoncé ces actes de violence et exhorté les parties à poursuivre leurs négociations en vue de l'application de la Déclaration de principes. | UN | وأدنت حوادث العنف هذه وحثثت اﻷطراف على مواصلة مفاوضاتها من أجل تنفيذ إعلان المبادئ. |
Le succès de l'Autorité nationale palestinienne dans l'application de la Déclaration de principes dépendra autant des efforts des Palestiniens eux-mêmes que de l'appui moral et matériel des membres de la grande famille internationale. | UN | إن نجاح السلطة الوطنية الفلسطينية في تنفيذ إعلان المبادئ بقدر ما يعتمد على سواعد أشقائنا أبناء الشعب الفلسطيني، يعتمد على أيضا على الدعم المعنوي والمادي من أعضاء اﻷسرة الدولية. |
Dans un autre paragraphe très important du projet de résolution, l'Assemblée considère que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle utile en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et à l'application de la Déclaration de principes. | UN | وفي فقرة أخرى بالغة اﻷهمية من مشروع القرار ترى الجمعية أن اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور نشيـــط في عمليـــة السلام في الشرق اﻷوسط والمساعدة في تنفيذ إعلان المبادئ من شأنه أن يمثل إسهاما ايجابيا. |
Au cours de l'année écoulée, l'application de la Déclaration de principes a pris du retard et certaines des dispositions de l'accord conclu n'ont pas été pleinement appliquées. | UN | " وخلال العام الماضي تأخر تنفيذ إعلان المبادئ عدة مرات, وفي بعض الحالات أيضا لم يمتثل ﻷحكام الاتفاق المتوصل إليه. |
Le paragraphe 7 du projet de résolution souligne le rôle utile que l'Organisation des Nations Unies peut jouer en participant activement au processus de paix au MoyenOrient et en aidant l'application de la Déclaration de principes. | UN | وتشير الفقرة ٧ من منطوق القرار إلى أن أداء اﻷمم المتحدة دورا نشطا يمكن أن يسهم مساهمة إيجابية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ. |
Le projet de résolution contient également une disposition très importante relative au rôle utile que l'Organisation des Nations Unies peut jouer en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes. | UN | ومما له أهمية كبيرة أيضا أن مشروع القرار نص على أن الدور النشط لﻷمم المتحدة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ من شأنه أن يقدم مساهمة إيجابية. |
6. Considère que l'Organisation des Nations Unies peut apporter une contribution bénéfique en aidant activement à la mise en application de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, y compris ses annexes et le Mémorandum d'accord y relatif; | UN | ٦ - ترى أن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ المتعلق بالترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي، بما في ذلك مرفقاته ومحاضره المتفق عليها أمر يمكن أن يشكل إسهاما إيجابيا؛ |
Toutefois, comme l'Organisation des Nations Unies n'était pas associée aux négociations et comme celles-ci étaient hautement confidentielles, il n'était possible ni de prévoir avec exactitude la date à laquelle commencerait l'application de la Déclaration de principes, ni d'évaluer dans le détail ce qui serait requis des organismes des Nations Unies à partir de ce moment-là. | UN | وفي نفس الوقت، وﻷن اﻷمم المتحدة لم تكن مشتركة في العملية وكانت المفاوضات سرية للغاية، لم يكن ممكنا التنبؤ على نحو دقيق بتاريخ بدء تنفيذ إعلان المبادئ أو تقدير ما سيُطلب من منظومة اﻷمم المتحدة فيما بعد بالتفصيل. |
Le 28 septembre 1995, les parties ont signé à Washington l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, qui annule et remplace tous les accords antérieurs d'application de la Déclaration de principes. | UN | وفــي ٢٨ أيلــول/سبتمبر ١٩٩٥ وقع الطرفان في واشنطن العاصمة الاتفاق الاسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، الذي يحل محل جميـــع الاتفاقات السابقة في تنفيذ إعلان المبادئ. |
4. Considère que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle utile en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en aidant à l'application de la Déclaration de principes; | UN | ٤ - ترى أن من شأن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ أن يقدم مساهمة إيجابية؛ |
3. Cela étant, le Secrétaire général s'est abstenu de nommer le Coordonnateur spécial en attendant que s'amorce l'application de la Déclaration de principes. | UN | ٣ - وفي ظل هذه الظروف، امتنع اﻷمين العام عن تعيين منسق خاص إلى حين القيام بتنفيذ إعلان المبادئ. |
L'Egypte est actuellement le pays hôte des pourparlers palestino-israéliens en cours sur l'application de la Déclaration de principes. Elle pousse Israël et les autres parties à faire des progrès similaires dans les autres domaines. | UN | إن مصر تواصل جهودها من أجل دعم مفاوضات السلام، حيث تستضيف اﻵن المفاوضات الفلسطينية - الاسرائيلية، لتنفيذ إعلان المبادئ وتشجيع اسرائيل وبقية اﻷطراف على تحقيق تقدم مماثل على بقية المسارات. |
2010 (estimation) : application de la Déclaration de principes | UN | التقديرات لعام 2010: بدء العمل ببيان المبادئ |
Particulièrement importante est la disposition par laquelle l'Assemblée générale estime que l'ONU pourrait apporter une contribution positive en jouant un rôle actif dans le processus de paix au Moyen-Orient et en facilitant la mise en application de la Déclaration de principes. | UN | ومما له أهمية كبيرة أيضا النص على أن من شأن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلم في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ اعلان المبادئ أن يقدم مساهمة ايجابية. |
Ils ont demandé que ces arrangements soient rapidement étendus à l'ensemble des territoires occupés, en application de la Déclaration de principes. | UN | ودعوا إلى اﻹسراع بتوسيع نطاق ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني بحيث تشمل اﻷراضي المحتلة بأكملها تنفيذا ﻹعلان المبادئ. |