"application de leurs dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ أحكامها
        
    • تنفيذ هذه الاتفاقيات
        
    • سريان أحكامهما
        
    • تنفيذ أحكام تلك
        
    Le soutien aux instruments multilatéraux doit se traduire par un appui à l'application de leurs dispositions. UN إن دعم الصكوك المتعددة الأطراف ينبغي أن ينعكس في دعم تنفيذ أحكامها.
    45. Les traités du droit international humanitaire prévoient divers mécanismes, dont certains sont très complexes, pour assurer l'application de leurs dispositions de fond. UN ٤٥ - توفر معاهدات القانون الانساني الدولي آليات مختلفة - بعضها بالغ التعقيد - من أجل تنفيذ أحكامها اﻷساسية.
    Bien qu'il y ait des accords et des conventions régissant la production, l'usage, le stockage et le transfert de telles armes, le manque de transparence et de détermination dans l'application de leurs dispositions ont malheureusement fait que ces dernières demeurent inappliquées. UN وبالرغم من أن هناك اتفاقات واتفاقيات تحكم إنتاج واستعمال وتخزين ونقل مثل هذه الأسلحة، فإن انعدام الشفافية والالتزام في تنفيذ أحكامها أدى للأسف إلى تلاشي مراعاة الامتثال لها.
    Les Conventions de Vienne ne visent pas autrement à régler les effets de l'ouverture des hostilités; elles ne contiennent pas non plus de réserve générale touchant les effets de cet événement sur l'application de leurs dispositions. UN غير أن اتفاقيتي فيينا لا تتوخيان تنظيم نتائج اندلاع الأعمال العدائية؛ ولا هما تتضمنان أي تحفظ عام بشأن أثر ذلك الحدث على سريان أحكامهما.
    Ce système devrait offrir des informations sur les nouveaux instruments juridiques internationaux, une évaluation de leur pertinence pour les différents États et une assistance spécifique dans l'application de leurs dispositions. UN وقال إن هذا النظام ينبغي أن يوفر المعلومات المطلوبة بشأن الصكوك القانونية الدولية الجديدة، ويُقيّم مدى أهميتها بالنسبة لكل دولة، ويقدم مساعدة خاصة للدول في مجال تنفيذ أحكام تلك الصكوك.
    Cuba croit que les accords multilatéraux de désarmement constituent un mécanisme par lequel les États parties peuvent se consulter et coopérer au règlement de tous les problème qui peuvent surgir en ce qui concerne l'objectif des accords ou l'application de leurs dispositions. UN وتعتقد كوبا أن الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح توفر آلية تمكن الدول الأطراف من التشاور فيما بينها والتعاون في حل أي مشكلة قد تطرأ بشأن أهداف هذه الاتفاقات أو تنفيذ أحكامها.
    Il faut accorder une attention particulière à la mise en œuvre des résolutions que l'Assemblée générale a déjà adoptées sur cette question, notamment les résolutions 51/241 et 60/286, et trouver des mesures concrètes pour garantir l'application de leurs dispositions. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ القرارات السابقة ذات الصلة للجمعية العامة بهذا الشأن، بما في ذلك القرارين 51/241 و 60/286، وتحديد تدابير عملية لضمان تنفيذ أحكامها.
    49. Il s'ensuit que la question des traités touchant les peuples autochtones en tant que tierces parties peut continuer de revêtir un intérêt pour l'étude en ce sens que ces traités sont encore en vigueur et dans la mesure où les peuples autochtones participent déjà — ou pourraient participer à l'avenir — à l'application de leurs dispositions. UN 49- ويترتب على ذلك أن مسألة المعاهدات التي تؤثر على الشعوب الأصلية كأطراف ثالثة قد تظل ذات صلة من حيث أنها لا زالت سارية ومن حيث أن الشعوب الأصلية تشترك بالفعل، أو قد تشترك في المستقبل، في تنفيذ أحكامها.
    70. Une certaine incertitude persiste aussi à propos de la valeur juridique du Pacte par rapport à la législation nationale : alors qu'il est dit dans la Constitution que le Pacte a force de loi et que les traités internationaux l'emportent sur le droit interne, il semble que l'application de leurs dispositions puisse être modifiée par d'autres lois. UN ٠٧- وأضافت قائلة إن الشك لا يزال قائما أيضا فيما يتعلق بإدماج العهد في التشريع الداخلي. ورغم أن الدستور ينص على أن للعهد قوة قانونية وأن للمعاهدات الدولية اﻷسبقية على القوانين المحلية، يبدو أن تنفيذ أحكامها يمكن أن يعدل بتشريعات أخرى.
    Les Conventions de Vienne ne visent pas autrement à régler les effets de l'ouverture des hostilités; elles ne contiennent pas non plus de réserve générale touchant les effets de cet événement sur l'application de leurs dispositions. UN غير أن اتفاقيتي فيينا لا تتوخيان تنظيم نتائج اندلاع الأعمال العدائية؛ ولا هما تتضمنان أي تحفظ عام بشأن أثر ذلك الحدث على سريان أحكامهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus