"application de mesures visant à" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ التدابير الرامية إلى
        
    • بتنفيذ التدابير الرامية إلى
        
    • تنفيذ التدابير الرامية الى
        
    1993/40 application de mesures visant à empêcher le détournement des produits chimiques précurseurs et essentiels aux fins de la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes UN تنفيذ التدابير الرامية إلى منع تحويل السلائف والمواد الكيميائية الأساسية من أجل التصنيع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية
    Ces dernières années, la Colombie a réalisé des progrès sans précédent dans la lutte contre cette menace et dans l'application de mesures visant à éliminer les conditions propices à sa propagation. UN وأحرزت كولومبيا في السنوات الأخيرة تقدما لم يسبق له مثيل في مكافحة ذلك الخطر وفي تنفيذ التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشاره.
    Au niveau mondial, l'application de mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière d'entraide judiciaire a régulièrement progressé, mais de manière variable selon les sous-régions. UN وعلى الصعيد العالمي، ازداد بصورة مطّردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى.
    Au niveau mondial, l'application de mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière d'entraide judiciaire a régulièrement progressé, mais de manière variable selon les sous-régions. UN وعلى الصعيد العالمي ازداد بصورة مضطردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أغراض الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى.
    La Convention sur les armes chimiques est devenue un modèle en ce qui concerne l'application de mesures visant à promouvoir la relation entre le désarmement et le développement. UN ولقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية أنها نموذج فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    54. Mme FLORES (Mexique), expliquant la position de sa délégation sur le projet de résolution qui vient d'être adopté, se dit convaincue que l'application de mesures visant à renforcer la protection, la sécurité et la sûreté des missions et des représentants diplomatiques et consulaires est essentielle pour le développement des relations entre Etats. UN ٥٤ - السيدة فلوريس )المكسيك(: شرحت موقف وفدها من مشروع القرار الذي اعتمد لتوه، وقالت إنها واثقة أن تنفيذ التدابير الرامية الى تعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها ضروري لتطوير العلاقات بين الدول.
    application de mesures visant à empêcher le détournement des produits chimiques précurseurs et essentiels aux fins de la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes UN تنفيذ التدابير الرامية إلى منع تحويل السلائف والمواد الكيميائية الأساسية من أجل التصنيع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية
    application de mesures visant à empêcher le détournement des produits chimiques précurseurs et essentiels aux fins de la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes UN تنفيذ التدابير الرامية إلى منع تحويل السلائف والمواد الكيميائية الأساسية من أجل التصنيع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية
    Il avait été recommandé que la CNUCED apporte un appui aux gouvernements des pays d'accueil des IED pour l'application de mesures visant à améliorer la bonne gouvernance en matière de promotion de l'investissement et que ses efforts intéressent davantage de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وذكرت أن الاجتماع أوصى بأن يقوم الأونكتاد بدعم حكومات البلدان المضيفة للاستثمار الأجنبي المباشر في تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين الإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار وبأن تشمل هذه الجهود مزيداً من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Bien que les rapports susmentionnés contiennent des renseignements sur l'application de mesures visant à accroître l'efficacité et la productivité du Secrétariat, aucune économie d'efficacité n'a été identifiée à titre de partie du solde inutilisé des ouvertures de crédits approuvées en vue d'être transférée au Compte pour le développement. UN وبينما تتضمن التقارير السالفة الذكر معلومات عن تنفيذ التدابير الرامية إلى زيادة الكفاءة والإنتاجية في الأمانة العامة، فلم يشر بالتحديد إلى تحقق وفورات ناتجة عن الكفاءة كجزء من الأرصدة غير المرتبط بها في مخصصات الميزانية المعتمدة لنقلها إلى حساب التنمية.
    La diminution du montant prévu tient essentiellement à une réduction des besoins en personnel temporaire pour les réunions, liée avant tout à l'application de mesures visant à rationaliser et restructurer le déroulement des tâches et en particulier à assurer le respect du nombre limite de pages et le regroupement des rapports. UN ويعكس الانخفاض في الاحتياجات بشكل رئيسي انخفاض الاحتياجات في المساعدة المؤقتة للاجتماعات التي تعزى إلى حد كبير إلى تنفيذ التدابير الرامية إلى تبسيط وإعادة تصميم عمليات تدفق العمل، بما في ذلك تنفيذ حدود عدد الصفحات وإدماج التقارير.
    Les institutions publiques compétentes ont également élaboré divers règlements régissant l'application de mesures visant à prévenir le blanchiment de capitaux perçus comme produits du crime. UN 36 - وأعدت الوكالات الحكومية ذات الصلة أيضا سلسلة من النصوص التنظيمية تضع قواعد تنفيذ التدابير الرامية إلى منع غسل الأموال المتأتية من ارتكاب جريمة.
    - Afin de diversifier l'éventail des professions, application de mesures visant à ouvrir de nouveaux domaines dans les professions et l'emploi, en particulier dans le secteur des nouvelles technologies (Berlin); UN تنفيذ التدابير الرامية إلى فتح ميادين جديدة للمهنة والعمالة، وخاصة في ميدان التكنولوجيات الجديدة لتنويع مجموعة المهن (برلين)
    Constatant également que dans son rapport sur la coopération Sud-Sud et triangulaire dans le système des Nations Unies, le Corps commun d'inspection formule des recommandations à l'intention des organismes des Nations Unies pour le développement sur l'application de mesures visant à renforcer encore le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud et prenant note de la note connexe du Secrétaire général, UN وإذ تسلم أيضا بأن وحدة التفتيش المشتركة تقدم، في تقريرها بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في منظومة الأمم المتحدة، توصيات إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بشأن تنفيذ التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتحيط علما بمذكرة الأمين العام المرفقة()،
    C'est pourquoi les chefs d'État et de gouvernement ont convenu de se réunir du 5 au 9 novembre 2001 pour évaluer la situation, préciser les mesures qu'ils avaient envisagé d'adopter en 1996 et prendre les décisions voulues pour accélérer l'application de mesures visant à réduire de moitié le nombre de ceux qui ont faim dans le monde. UN وقد كان من نتيجة ذلك أن رؤساء الدول والحكومات وافقوا على الإجتماع من 5 إلى 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 لتقييم الحالة، وبيان التدابير التي توخّوا اعتمادها في عام 1996، واتخاذ المقررات اللازمة للتعجيل بتنفيذ التدابير الرامية إلى خفض عدد الجائعين في العالم بمقدار النصف.
    3. Invite les gouvernements, le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) ainsi que les organisations non gouvernementales compétentes aux niveaux national et international et les organisations communautaires à collaborer activement à l'application de mesures visant à ce que la conception, le développement, l'administration et la gestion des établissements humains contribuent à améliorer la condition de la femme; UN ٣ - تدعو الى قيام تعاون نشيط بين الحكومات ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، على كل من الصعيد الدولي والوطني وكذلك منظمات المجتمع المحلي، في تنفيذ التدابير الرامية الى تحسين أوضاع المرأة في تصميم وتنمية وإدارة المستوطنات البشرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus