"application des éléments" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ العناصر
        
    • تنفيذ عناصر
        
    • تنفيذ الجوانب
        
    • تنفيذ جوانب
        
    2. application des éléments pertinents de la stratégie à long terme UN 2- تنفيذ العناصر ذات الصلة من الاستراتيجية طويلة الأمد
    Malheureusement, les mêmes parrains ont manifesté moins d'empressement à imposer l'application des éléments qui peuvent être plus contraignants pour eux, notamment l'arrestation des criminels de guerre mis en accusation et leur comparution en justice. UN ولﻷسف، أظهر الرعاة أنفسهم ميلا أقل نحو فرض تنفيذ العناصر التي تتطلب منهم جهدا أكبر، بما في ذلك إلقاء القبض على مجرمي الحرب المتهمين وتحقيق العدالة.
    Pendant la période considérée, l'application des éléments clefs de l'Accord de paix global s'est poursuivi. UN 84 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر التقدم في تنفيذ العناصر الرئيسية لاتفاق السلام الشامل.
    POUR LA DÉCENNIE 2001 - 2010: PROGRÈS ACCOMPLIS À CE JOUR DANS L'application des éléments DE LA DÉCLARATION DE BRUXELLES UN التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ عناصر إعلان بروكسل وبرنامج
    II. Progrès accomplis à ce jour dans l'application des éléments de la Déclaration de Bruxelles et du Programme d'action UN ثانياً- التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ عناصر إعلان بروكسل وبرنامج العمل التي تنـدرج
    L'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) devait gérer le maintien de la paix et créer un environnement propice à l'exécution des programmes de relèvement et de reconstruction. On espérait alors que l'application des éléments politiques de l'accord d'Addis-Abeba se poursuivrait comme prévu. UN وكان من المقرر أن تتولى اﻷمم المتحدة في الصومال أعمال صون السلم والحفاظ على البيئة اللازمة لتنفيذ برامج الانعاش وإعادة التعمير، وكان اﻷمل معقودا حينذاك على أن يسير تنفيذ الجوانب السياسية لاتفاق أديس أبابا قدما على النحو المرسوم.
    Compte tenu des éléments relatifs à l'égalité des sexes figurant dans les déclarations, programmes et plans d'action adoptés lors des conférences, réunions au sommet des Nations Unies et sessions extraordinaires, le Comité a prié le Gouvernement de présenter dans son prochain rapport périodique des renseignements concernant l'application des éléments de ces documents qui renvoient à des articles de la Convention. UN وطلبت اللجنة، آخذة في الاعتبار الأبعاد الجنسانية للإعلانات، والبرامج ومناهج العمل التي اعتمدتها المؤتمرات الرئيسية، ومؤتمرات القمة والدورات الاستثنائية للأمم المتحدة ذات الصلة، أن تُدرج الحكومة معلومات عن تنفيذ جوانب تلك الوثائق المتعلقة بمواد الاتفاقية ذات الصلة في تقريرها الدوري المقبل.
    La CNUCED a été chargée provisoirement de coordonner et faciliter l'application des éléments du Plan d'action du Sommet concernant le commerce électronique. UN وعلى سبيل متابعة أعمال مؤتمر القمة، عُين الأونكتاد جهة وصل مؤقتة لتيسير تنفيذ العناصر المتصلة بالتجارة الإلكترونية في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي.
    Aide la Commission à suivre et à examiner l'application des éléments intersectoriels du programme Action 21 ayant trait à l'éducation, à la science, au transfert de technologies non polluantes, à la coopération et au renforcement des capacités, en particulier s'agissant des domaines d'activité sectoriels d'Action 21. UN تساعد اللجنة على رصد واستعراض تنفيذ العناصر القطاعيــة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ فيما يتصل بالتعليم والعلم ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، والتنسيــق وبنــاء القدرات، لا سيما فيما يتصل بمجالات البرامج القطاعية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    29. L'application des éléments relatifs à l'organisation des carrières du Système de gestion des carrières (SGC) du HCR était une préoccupation partagée par de nombreux fonctionnaires, qu'ils soient nationaux ou internationaux. UN 29- شكل تنفيذ العناصر المتعلقة بتطوير الحياة الوظيفية في نظام إدارة الحياة الوظيفية مصدر قلق عاماً للعديد من الموظفين المحليين والدوليين على حد سواء.
    4. Prie le secrétariat de poursuivre ses travaux sur la deuxième phase de l'analyse et d'établir un rapport sur l'application des éléments de l'évaluation, pour examen par le Groupe de travail technique et le Groupe de travail juridique; UN 4 - يطلب إلى الأمانة مواصلة العمل في المرحلة الثانية من التحليل وإعداد تقرير عن تنفيذ العناصر الخاصة بالتقييم لينظر فيه الفريق العامل التقني والفريق العامل القانوني؛
    Aux fins de l'application des éléments pertinents de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, l'Office doit également concevoir de nouvelles initiatives visant à promouvoir la coopération juridique contre le terrorisme, l'élaboration de pratiques optimales, la recherche en droit et la formation juridique universitaire aux niveaux régional et sous-régional. UN ومن أجل تنفيذ العناصر ذات الصلة من استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمكافحة الإرهاب فإن على المكتب أن يطوِّر أيضا مبادرات جديدة تُعزز التعاون القانوني الإقليمي ودون الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب وتُعزز كذلك الممارسات الحسنة والبحوث القانونية والتدريب القانوني الأكاديمي.
    Le Comité permanent a centré son attention sur la mise en application des éléments pertinents de la Convention; il a entendu des exposés nourris concernant deux pays et a été mis au courant de ce qui se passait dans différents domaines et tenu au fait, par des États parties que touchent les effets des mines et par des donateurs, de la situation et des besoins des uns et des autres. UN وقد ركّزت اللجنة الدائمة اهتمامها على مدى تنفيذ العناصر الهامة من الاتفاقية، وتلقت عروضاً عامة متعمِّقة عن دراستين قطريتين إفراديتين، فضلاً عن معلومات مستكمَلة عن مسائل مواضيعية متنوعة ومعلومات مستكمَلة مقدمة من الدول الأطراف الموبوءة بالألغام والجهات المانحة بشأن أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    Le Comité permanent a centré son attention sur la mise en application des éléments pertinents de la Convention, a entendu des exposés nourris concernant deux pays, a été mis au courant de ce qui se passait dans différents domaines et tenu au fait, par des États parties que touchent les effets des mines et par des donateurs, de la situation et des besoins des uns et des autres. UN وقد ركّزت اللجنة الدائمة اهتمامها على مدى تنفيذ العناصر الهامة من الاتفاقية، وتلقت عروضاً عامة متعمِّقة عن دراستين قطريتين إفراديتين، فضلاً عن معلومات مستكمَلة عن مسائل مواضيعية متنوعة ومعلومات مستكمَلة مقدمة من الدول الأطراف الموبوءة بالألغام والجهات المانحة بشأن أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    3. Le Comité permanent a centré son attention sur l'état de la mise en application des éléments pertinents de la Convention, a entendu un exposé nourri concernant un pays, a été mis au courant de ce qui se passait dans différents domaines et tenu au fait, par des États parties que touche le problème des mines et par des donateurs, de la situation et des besoins des uns et des autres. UN 3- وقد ركّزت اللجنة الدائمة اهتمامها على حالة تنفيذ العناصر المتصلة بأعمالها من الاتفاقية، وتلقت عرضاً عاماً متعمِّقاً لدراسة حالة قطرية، فضلاً عن معلومات مستوفاة عن مسائل مواضيعية متنوعة ومعلومات مستوفاة من الدول الأطراف الموبوءة بالألغام والجهات المانحة بشأن حالاتها واحتياجاتها المحددة.
    La MINUS a entamé des consultations avec les Parties et avec les organisations non gouvernementales en vue de l'élaboration de programmes destinés à faciliter l'application des éléments de l'Accord de paix global relatifs aux droits de l'homme, y compris la création d'une commission nationale des droits de l'homme chargée de promouvoir et de protéger ces droits. UN 44 - بدأت البعثة مشاورات مع الطرفين ومع المنظمات غير الحكومية لوضع برامج من شأنها دعم تنفيذ عناصر حقوق الإنسان من اتفاق السلام الشامل بما في ذلك إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان تعزيزا لحقوق الإنسان وحماية لها.
    1. La présente note, divisée en quatre sections, décrit les progrès accomplis à ce jour dans l'application des éléments de la Déclaration de Bruxelles et du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001 - 2010 qui relèvent de la compétence de la CNUCED. UN 1- تقدم هذه المذكرة المقسمة إلى أربعة فروع استعراضاً للتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ عناصر الإجراءات التي يتضمنها إعلان بروكسل برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً التي تندرج في نطاق اختصاص الأونكتاد.
    Il est entendu que si le pays hôte peut annoncer au cours de la semaine qui vient que l'application des éléments du Programme qui, de l'avis du Conseiller juridique, ne semblent pas entièrement conformes au droit international, a été reportée, l'examen de la question par l'Assemblée sera lui aussi reporté " . UN ومن المفهوم أنه إذا كان البلد المضيف في موقف يشير فيه في اﻷسبوع المقبل إلى أن تنفيذ عناصر البرنامج الذي يبدو أنه، وفقا للرأي القانوني للمستشار القانوني، لا يذعن للقانون الدولي إذعانا كاملا، قد تأجل، فإنه سيجري أيضا تأجيل نظر الجمعية العامة للمسألة "
    Au cours de la prochaine période, je continuerai à charger le PNUD de surveiller l'application des éléments en souffrance des accords de paix et d'apporter une assistance aux parties à cet égard. UN 38 - وفي الفترة المقبلة، سأواصل تكليف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمتابعة تنفيذ الجوانب المعلقة من اتفاقات السلام وتقديم المساعدة إلى الأطراف لتحقيق هذه الغاية.
    L'initiative devrait d'ailleurs pouvoir servir à faciliter l'application des éléments commerciaux des APE. UN وفي هذا الصدد، يمكن أيضاً لنطاق المبادرة أن يتيح استخدامها لدعم تنفيذ الجوانب التجارية لاتفاقات الشراكة الاقتصادية() .
    7. Prie le Directeur exécutif de prendre des mesures supplémentaires en vue de l'application des éléments de la Déclaration ministérielle de Malmö qui relèvent des attributions du Programme des Nations Unies pour l'environnement, y compris la coordination au sein du système des Nations Unies, notamment à travers le Groupe de la gestion de l'environnement; UN 7 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يتخذ المزيد من الخطوات في تنفيذ جوانب إعلان مالمو الوزاري التي تقع ضمن اختصاص برنامج الأمم المتحدة للبيئة بما في ذلك التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، عن طريق جهات منها، فريق الإدارة البيئية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus