Certains orateurs ont insisté sur le fait qu'il fallait élaborer des indicateurs clairs pour évaluer les progrès accomplis sur la voie de l'application des décisions prises à la Conférence de Monterrey. | UN | وأكد بعض المتكلمين على أهمية وضع مؤشرات واضحة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر مونتيري. |
L'étape importante suivante consiste à mettre d'urgence en place des mécanismes efficaces d'application des décisions prises par les conférences récentes. | UN | والخطوة الهامة التالية هي تأسيس آليات رصد فعالة لضمان تنفيذ نتائج المؤتمرات الحديثة. |
Notant les progrès accomplis par la Conférence dans l'application des décisions prises à sa huitième session, en particulier la contribution qu'elle a apportée, dans le cadre de son mandat, à l'examen des questions relatives au commerce et au développement, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الذي حققه المؤتمر في تنفيذ نتائج دورته الثامنة، لا سيما إسهامه، في حدود ولايته، في التجارة والتنمية، |
Le Comité a également pour pratique de commencer ses réunions par un examen de l'état d'application des décisions prises à la réunion précédente. | UN | وعلاوة على ذلك، أرست اللجنة ممارسة تتمثل في استهلال اجتماعاتها باستعراض حالة تنفيذ القرارات المتخذة في الاجتماع السابق. |
Note détaillée sur l'application des décisions prises par la Commission à sa troisième session et sur l'état | UN | مذكرة شاملة عن تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الثالثة والتقدم المحرز بشأنها |
application des décisions prises à l'issue du dialogue et des consultations internes d'une façon qui encourage et consolide la paix et la stabilité au Darfour | UN | تنفيذ نتائج الحوار والمشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور على نحو يحقق السلام والاستقرار ويعززهما في دارفور |
Se félicitant des progrès accomplis par la CNUCED dans l'application des décisions prises lors de la huitième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, notamment des réformes opérées sur le plan institutionnel, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في تنفيذ نتائج دورته الثامنة، ولا سيما الاصلاحات المؤسسية للمنظمة، |
Notant les progrès accomplis par la CNUCED dans l'application des décisions prises à la huitième session de la Conférence, en particulier la contribution qu'elle a apportée, dans le cadre de son mandat, à l'examen des questions relatives au commerce et à l'environnement, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الذي أحرزه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في تنفيذ نتائج دورته الثامنة، ولا سيما مساهمته، في إطار ولايته، في المسائل التجارية والبيئية، |
Se félicitant des progrès accomplis par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement dans l'application des décisions prises lors de sa huitième session, notamment des résultats positifs de l'examen à mi-parcours du programme de travail, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في تنفيذ نتائج دورته الثامنة، ولا سيما النتائج اﻹيجابية لاستعراض منتصف المدة لبرنامج العمل، |
Se félicitant des progrès accomplis par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement dans l'application des décisions prises lors de sa huitième session, notamment des résultats positifs de l'examen à mi-parcours du programme de travail, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في تنفيذ نتائج دورته الثامنة، ولا سيما النتائج اﻹيجابية لاستعراض منتصف المدة لبرنامج العمل، |
Se félicitant des progrès accomplis par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement dans l'application des décisions prises lors de ladite Conférence, notamment des réformes opérées sur le plan institutionnel, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في تنفيذ نتائج دورته الثامنة، ولا سيما اﻹصلاحات المؤسسية داخل المنظمة، |
Notant les progrès accomplis par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement dans l'application des décisions prises à la huitième session de la Conférence, en particulier la contribution qu'elle a apportée, dans le cadre de son mandat, à l'examen des questions relatives au commerce et à l'environnement, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الذي أحرزه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في تنفيذ نتائج دورته الثامنة، ولا سيما مساهمته، في إطار ولايته، في المسائل التجارية والبيئية، |
Notant les progrès accomplis par la CNUCED dans l'application des décisions prises à la huitième session de la Conférence, en particulier la contribution qu'elle a apportée, dans le cadre de son mandat, à l'examen des questions relatives au commerce et au développement, | UN | وإذ تحيط علما بالتقدم الذي حققه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في تنفيذ نتائج دورته الثامنة، لا سيما إسهامه، في حدود ولايته، في التجارة والتنمية، |
Se félicitant des progrès accomplis par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement dans l'application des décisions prises lors de sa huitième session, notamment des résultats positifs de l'examen à mi-parcours du programme de travail, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في تنفيذ نتائج دورته الثامنة، ولا سيما النتائج اﻹيجابية لاستعراض منتصف المدة لبرنامج العمل، |
Notant les progrès accomplis par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement dans l'application des décisions prises à sa huitième session, en particulier la contribution qu'elle a apportée, dans le cadre de son mandat, à l'examen des questions relatives au commerce et au développement, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الذي أحرزه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في تنفيذ نتائج دورته الثامنة، ولا سيما مساهمته، في إطار ولايته، في التجارة والتنمية، |
L'application des décisions prises à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale est une priorité pour le Gouvernement bélarussien. | UN | 38 - وأضاف قائلا إن تنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة يمثل أولوية لدى حكومته. |
La Commission devrait approuver rapidement les modifications proposées, car il ne saurait être question de retarder ni l'application des décisions prises à la suite de négociations ardues, ni les travaux du Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وعلى اللجنة أن توافق بسرعة على التعديلات المقترحة، فإنه لا يجوز تأخير تنفيذ القرارات المتخذة بعد مفاوضات شاقة ولا تأخير أعمال المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
60. De l'avis du Bélarus, la quarantième session de la Commission de la condition de la femme a apporté une contribution importante à l'application des décisions prises à Beijing. | UN | ٦٠ - وذكر أن وفده يرى أن الدورة اﻷربعين للجنة المعنية بمركز المرأة أسهمت كثيرا في تنفيذ القرارات المتخذة في بيجين. |
A. Suivi de l'application des décisions prises en 1991 | UN | ألف - متابعة تنفيذ المقررات المتخذة في ١٩٩١ |
L'examen à miparcours en 2006 serait l'occasion d'évaluer les progrès accomplis dans l'application des décisions prises à São Paulo. | UN | واستعراض منتصف مدة التنفيذ لعام 2006 سيكون فرصة سانحة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات التي اتخذت في ساو باولو. |
La délégation kazakhe voudrait en particulier mettre l'accent sur le rôle de l'Assemblée générale dans la garantie du suivi et de la supervision, en général, de l'application des décisions prises dans les forums multilatéraux mondiaux. | UN | ويود وفد كازاخستان على نحو خاص أن يؤكد على دور الجمعية العامة في ضمان الرصد الشامل والإشراف على تنفيذ القرارات التي تتخذ في المنتديات العالمية المتعددة الأطراف. |
pour frais de voyage Le secrétariat du Fonds présente au Conseil d'administration, à chaque session annuelle, un rapport sur l'application des décisions prises à la session précédente et approuvées par le Secrétaire général. | UN | 58 - تقدم أمانة الصندوق إلى مجلس الأمناء في كل دورة سنوية تقريرا عن تنفيذ جميع القرارات التي اتُخذت في الدورة السابقة للمجلس ووافق عليها الأمين العام. |
Ces rapports, passant en revue l'application des décisions prises aux conférences des Nations Unies, permettront à la communauté internationale de pleinement mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. | UN | وسوف تمكِّن هذه التقارير، التي تستعرض تنفيذ القرارات التي تتخذها مؤتمرات الأمم المتحدة، المجتمع الدولي من تنفيذ إعلان الألفية بالكامل. |