"application des dispositions pertinentes de" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الأحكام ذات الصلة من
        
    • تنفيذ ما ينطبق على ذلك من أحكام
        
    • تنفيذا لأحكام
        
    • تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة
        
    • تنفيذ المعاهدة ذات الصلة
        
    • تنفيذ الجزء ذي الصلة من
        
    • تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة
        
    • تطبيق الأحكام ذات الصلة
        
    • بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من
        
    • لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من
        
    21. Un certain nombre d'orateurs ont souligné les progrès qui avaient été accomplis dans l'application des dispositions pertinentes de la Convention. UN 21- وأَبرز عدد من المتكلمين ما أُحرز من تقدُّم في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    d'examiner les progrès réalisés dans l'application des dispositions pertinentes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; UN - النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    Examiner les progrès réalisés dans l'application des dispositions pertinentes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; UN - النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    4. Prie également le Secrétaire général d'inclure dans le projet de budget de chaque opération de maintien de la paix pour l'exercice 2006/07 des renseignements utiles sur les gains d'efficacité réalisés grâce à l'application des dispositions pertinentes de la présente résolution ; UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم، في فرادى عروض ميزانية عمليات حفظ السلام للفترة المالية 2006-2007، المعلومات ذات الصلة عن مدى الكفاءة الناجمة عن تنفيذ ما ينطبق على ذلك من أحكام في هذا القرار؛
    Le 4 septembre 2008, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. UN 2 - وفي 4 أيلول/سبتمبر 2008، وجّه الأمين العام إلى حكومة إسرائيل مذكرة شفوية طلب منها، في إطار مسؤولية تقديم التقارير المسندة إليه بموجب القرار المذكور أعلاه، أن تبلغه بأيّ خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها تنفيذا لأحكام القرار المتعلقة بهذا الشأن.
    Faciliter la coopération, lorsque l'on est en mesure de le faire, en particulier pour le renforcement des capacités, ainsi que les transferts de technologie dans le domaine des contrôles douaniers pour faciliter l'application des dispositions pertinentes de la Convention. UN تيسير التعاون، كلما كان ذلك ممكنا، وبالأخص لبناء القدرات، فضلاً عن نقل التكنولوجيا في مجال الرقابة الجمركية لتيسير تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    L'objectif serait de fournir aux États parties un ensemble de normes et de lignes directrices pour les aider à promouvoir davantage l'application des dispositions pertinentes de la Convention. UN والهدف المنشود من ذلك هو تزويد الدول الأطراف بمجموعة من المعايير والمبادئ التوجيهية لمساعدتها على مواصلة تعزيز تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    :: La Norvège est disposée à fournir sur demande une assistance et à partager son expérience de l'application des dispositions pertinentes de la résolution 1540 du Conseil de sécurité, notamment en ce qui concerne la législation nationale et l'infrastructure réglementaire; UN :: النرويج مستعدة لتقديم المساعدة وإتاحة خبرتها - عند الطلب - في مجال تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن 1540 فيما يتعلق مثلا بالتشريعات الوطنية والهياكل الأساسية التنظيمية.
    1. application des dispositions pertinentes de l'Accord UN 1 - تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاق
    application des dispositions pertinentes de l'Accord par les organisations et les arrangements régionaux de gestion de la pêche dont les États parties sont membres ou auxquels ils participent. UN 16 - تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاق في المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تكون الدول الأطراف أعضاء أو أطراف مشاركة فيها.
    Elles ont demandé aux Parties, aux autres gouvernements et aux organisations internationales de veiller à ce que les efforts visant à réduire les émissions résultant du déboisement ne contrarient pas les objectifs de la Convention sur la diversité biologique mais qu'ils appuient au contraire l'application des dispositions pertinentes de la Convention, notamment en ce qui concerne les droits des communautés autochtones et locales. UN وطلبت من الأطراف، والحكومات الأخرى، والمنظمات الدولية كفالة ألا تتعارض الجهود المبذولة للحد من الانبعاثات مع أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي، بل وتدعم تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحقوق المجتمعات الأصلية والمحلية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations sur l'application des dispositions pertinentes de l'article 5 en faveur de tous les travailleurs étrangers, dont les stagiaires de l'industrie, les migrants sans papiers, les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN كما توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها القادم معلومات عن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من أحكام المادة 5 بصدد جميع العمال الأجانب، بمن فيهم المتدربون الصناعيون، والمهاجرون غير الحائزين على الوثائق الرسمية اللازمة، واللاجئون، وملتمسو اللجوء.
    À cet égard, le secrétariat a rappelé le mandat que la Conférence des États parties a confié à la réunion d'experts dans sa résolution 4/2, à savoir aider et contribuer à l'application des dispositions pertinentes de la Convention. UN وأشارت الأمانة في هذا الصدد إلى الولاية التي أسندها مؤتمر الدول الأطراف في قراره 4/2 إلى اجتماع الخبراء للمساعدة والإسهام في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    17. Un certain nombre d'orateurs ont souligné les progrès qui avaient été accomplis dans l'application des dispositions pertinentes de la Convention et décrit des affaires de recouvrement d'avoirs qui avaient été couronnées de succès. UN 17- وأكَّد عدد من المتكلمين على التقدُّم المحرز في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وذكروا حالات ناجحة تتعلق باسترداد الموجودات.
    Le 9 mai 2014, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien, lui demandant, compte tenu de l'obligation de rendre compte que lui imposait la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de cette résolution. UN 2 - وفي 9 تموز/يوليه 2014، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل، طلب فيها إلى تلك الحكومة، في ضوء مسؤوليات الإبلاغ المنوطة به بموجب القرار المذكور أعلاه، أن تحيطه علما بأي تدابير اتخذتها، أو ترتئي اتخاذها، بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    2. Le 1er juillet 2013, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de ladite résolution. UN 2 - وفي 1 تموز/يوليه 2013، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل، طلب فيها إلى تلك الحكومة، اعتبارا لمسؤوليات الإبلاغ التي يتحملها بموجب القرار المذكور أعلاه، إحاطته علما بأي تدابير اتخذتها، أو ترتئي اتخاذها، بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    Inclure dans le projet de budget de chaque opération de maintien de la paix pour l'exercice 2006/07 des renseignements utiles sur les gains d'efficacité réalisés grâce à l'application des dispositions pertinentes de la résolution (par. 4). UN القيام، في كل عرض من عروض ميزانية عمليات حفظ السلام للفترة المالية 2006/2007، بتقديم المعلومات ذات الصلة عن مدى الكفاءة الناجمة عن تنفيذ ما ينطبق على ذلك من أحكام في هذا القرار (الفقرة 4).
    Le 14 mai 2007, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. UN 2 - وفي 14 أيار/مايو 2007، وجّه الأمين العام إلى حكومة إسرائيل مذكرة شفوية طلب فيها، في إطار مسؤولية تقديم التقارير المسندة إليه بموجب القرار الآنف الذكر، أن تبلغه بأيّ خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها تنفيذا لأحكام القرار المتعلقة بهذا الشأن.
    Coopération des parties relative à l'application des dispositions pertinentes de la résolution 1741 (2007) du Conseil de sécurité UN تعاون الطرفين في تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار مجلس الأمن 1741 (2007)
    La plupart des Comités ont indiqué qu'ils avaient adopté la pratique parfois appelée < < procédure d'examen > > , qui consiste à examiner l'application des dispositions pertinentes de l'instrument dans l'État partie en l'absence d'un rapport. UN 18 - وأشار معظم اللجان إلى أنها اعتمدت الممارسة، التي يشار إليها أحياناً بـعبارة " إجراء الاستعراض " ، والمتمثلة في بحث مدى تنفيذ المعاهدة ذات الصلة في الدولة الطرف في حالة عدم توفر تقرير منها.
    74. Un nouveau rapport détaillé sur l'application des dispositions pertinentes de la résolution 64/289 sera présenté à l'Assemblée à sa soixante-huitième session, comme celle-ci l'avait demandé. UN 74 - ووفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة، سيقدم تقرير شامل عن تنفيذ الجزء ذي الصلة من القرار 64/289 إلى الجمعية في دورتها الثامنة والستين.
    Les organisations appartenant au Groupe consultatif mixte des politiques, qui sont membres de ce groupe de travail, ont établi un plan de travail pour l'application des dispositions pertinentes de la résolution. UN ولقد وضعت منظمات تابعة للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وتلك التابعة لهذا الفريق العامل خطة عمل من أجل تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من هذا القرار.
    Ce secteur est également responsable de la bonne application des dispositions pertinentes de l'accord de siège avec le pays hôte concernant les fonctions administratives et de personnel. UN وتسند أيضا في هذا المجال مسؤولية العمل على كفالة تطبيق الأحكام ذات الصلة التي تنص عليها اتفاقية البلد المضيف تطبيقا ملائما في ما يتعلق بمهام الإدارة والموظفين في مقر المعهد.
    Convaincus qu'un accord aux fins de l'application des dispositions pertinentes de la Convention servirait le mieux ces fins et contribuerait le mieux au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل،
    Convaincus que le meilleur moyen d'atteindre ces objectifs et de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales est de conclure un accord aux fins de l'application des dispositions pertinentes de la Convention, UN واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سيفي بهذه اﻷغراض على أفضل وجه ويساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus