"application des droits de l'homme" - Traduction Français en Arabe

    • إعمال حقوق الإنسان
        
    • تنفيذ حقوق الإنسان
        
    • بإعمال حقوق الإنسان
        
    • لإعمال حقوق الإنسان
        
    • وإعمال حقوق الإنسان
        
    La situation qui prévalait actuellement dans la région créait des obstacles et posait des difficultés considérables en matière d'application des droits de l'homme dans l'ensemble du pays. UN ويؤدي الوضع الراهن في المنطقة إلى عقبات وصعوبات خطيرة في إعمال حقوق الإنسان في كامل مناطق البلد.
    :: Encourager le dialogue comme moyen de résoudre les difficultés susceptibles d'entraver l'application des droits de l'homme; UN :: تعزيز ثقافة الحوار للتغلب على الصعوبات التي قد تنشأ في سياق إعمال حقوق الإنسان.
    Il a pour but d'aider les États et autres parties prenantes à passer de la théorie à la pratique dans l'application des droits de l'homme sur le plan de la santé maternelle, y compris la santé sexuelle et génésique. UN وتهدف إلى مساعدة الدول وأصحاب المصلحة الآخرين على الانتقال من النظرية إلى التطبيق في إعمال حقوق الإنسان في مجال صحة الأم، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية.
    Les utilisateurs de l'Index peuvent voir les évaluations des organes des Nations Unies et des mécanismes sur le statut de l'application des droits de l'homme dans une situation spécifique. UN ويمكن لمستخدمي الفهرس معرفة تقييمات هيئات وآليات الأمم المتحدة بشأن حالة تنفيذ حقوق الإنسان في أي حالة خاصة.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la contribution des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à l'application des droits de l'homme au niveau du pays UN هدف المنظمة: زيادة مساهمة الإجراءات الخاصة في تنفيذ حقوق الإنسان على الصعيد القطري
    Le système de défense des droits de l'homme dispose d'un grand nombre de mécanismes différents qui ont acquis une solide expérience, dans le cadre de leurs mandats, en ce qui concerne l'application des droits de l'homme dans des situations de conflit armé. UN فلمنظومة حقوق الإنسان مجموعة كبيرة من الآليات المختلفة التي تكونت لديها، في إطار ولاياتها، خبرة راسخة فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح.
    Le programme portait entre autres sur la promotion de l'application des droits de l'homme et sur l'éducation aux droits de l'homme. UN واشتمل البرنامج على الدعوة لإعمال حقوق الإنسان والتثقيف في مجال حقوق الإنسان على السواء.
    119. Directement ou indirectement, chaque département au sein de ce comité de coordination contribue à l'application des droits de l'homme. UN 119- وبصورة مباشرة أو غير مباشر، تساهم كل إدارة ضمن لجنة التنسيق هذه في إعمال حقوق الإنسان.
    Le rapport en vue de l'EPU et près de 100 pages d'annexes présentaient des informations détaillées sur l'application des droits de l'homme. UN ويوفر التقرير المقدم في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل، ومرفقاته التي يبلغ عدد صفحاتها نحو 100 صفحة، معلومات تفصيلية عن إعمال حقوق الإنسان.
    Malte est membre du Conseil de l'Europe depuis 1965, et l'application des droits de l'homme fondamentaux à Malte a fait l'objet de l'examen minutieux et des précieux conseils de cet organe. UN ومالطة عضو في مجلس أوروبا منذ عام 1965، وما برح إعمال حقوق الإنسان الأساسية في مالطة يخضع لفحص دقيق وتوجيهات قيِّمة من قبل المجلس.
    F. Autres institutions et mécanismes nationaux chargés de contrôler l'application des droits de l'homme UN واو - المؤسسات والآليات الأخرى المسؤولة عن مراقبة إعمال حقوق الإنسان
    194. Il s'agit d'un organe qui tient un rôle de premier plan dans la mise en œuvre et la supervision de l'application des droits de l'homme dans le pays. UN ١٩٤- اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان هيئة تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ ومراقبة إعمال حقوق الإنسان في البلد.
    44. Le groupe a consacré ses débats à l'examen des potentialités et des problèmes liés à l'application des droits de l'homme dans un monde de diversité culturelle. UN 44- خصص الفريق حلقته لمناقشة فرص وتحديات إعمال حقوق الإنسان في عالم متنوع ثقافياً.
    Pendant les séances de formation, des ONG ont fait part de leur expérience concernant les activités de plaidoyer pour l'application des droits de l'homme et la création de réseaux en vue de renforcer la coopération internationale en matière de promotion et de protection des droits des minorités. UN وخلال الدورات التدريبية، تبادلت المنظمات غير الحكومية خبراتها في مجال الدعوة من أجل إعمال حقوق الإنسان والربط الشبكي بغية زيادة التعاون على الصعيد الدولي من أجل تعزيز وحماية حقوق الأقليات.
    Dans les efforts qu'il déploiera en vue de réorienter ses travaux sur l'application des droits de l'homme et d'influer plus directement sur la situation des détenteurs de droits, le Haut Commissariat accordera une grande importance au renforcement de ses liens avec la société civile. UN وتعزيز العلاقة بين المفوضية والمجتمع المدني سيشكل عنصرا هاما في الجهود التي تبذلها المفوضية لإعادة تركيز عملها على إعمال حقوق الإنسان وترك أثر مباشر بدرجة أكبر على أوضاع أصحاب الحقوق.
    En fait, la relation existant entre l'individu, la famille et l'environnement pose de sérieux problèmes à l'application des droits de l'homme aux Îles Salomon. UN والواقع أن العلاقات بين الفرد واﻷسرة والبيئة تطرح موضوعات عميقة في مجال تنفيذ حقوق الإنسان في جزر سليمان.
    En outre, les mécanismes de mise en application des droits de l'homme demeurent faibles et superficiels, sauf dans les cas où des intérêts politiques ou économiques viennent en renforcer l'action. UN وثانيا، لا تزال آليات تنفيذ حقوق الإنسان الدولية ضعيفة ومتهاونة، إلا إذا توفرت مصلحة طاغية ذات طابع سياسي أو اقتصادي لتحريك الإجراءات.
    120. Il n'existe pas aux Tuvalu d'organisme gouvernemental, de médiateur ou de commission responsable de la surveillance de l'application des droits de l'homme. UN 120- ولا توجد في توفالو أية وكالة حكومية أو أمين للمظالم أو لجنة مسؤولة عن الإشراف على تنفيذ حقوق الإنسان.
    A. application des droits de l'homme en Allemagne 85125 20 UN ألف- تنفيذ حقوق الإنسان في ألمانيا 85-125 22
    69. Toutefois, des obstacles majeurs subsistent concernant l'application des droits de l'homme. UN 69 - وأردف قائلا إن هناك، مع ذلك، تحديات رئيسية فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان.
    23. La société civile est l'une des principales sources d'informations relatives à la situation factuelle de l'application des droits de l'homme dans tous les pays. UN 23- والمجتمع المدني هو واحد من المصادر الرئيسية للمعلومات عن الحالة الواقعية لإعمال حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    L'administration de la justice est du reste essentielle à la protection et à l'application des droits de l'homme ainsi qu'au respect de l'état de droit. UN وبالفعل فإن إدارة الجهاز القضائي عنصر حيوي لحماية وإعمال حقوق الإنسان والحفاظ على سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus