"application des initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ المبادرات
        
    • تنفيذ مبادرات
        
    • الامتثال للمبادرات
        
    • المبادرتين
        
    5. Souligne en outre qu'il faut assurer la stabilité dans l'application des initiatives thématiques incluses dans les programmes de coopération régionale; UN ٥ - يؤكد كذلك على ضرورة ضمان الاستمرارية في تنفيذ المبادرات المواضيعية التي تشملها برامج التعاون اﻹقليمي؛
    5. Souligne en outre qu'il faut assurer la stabilité dans l'application des initiatives thématiques incluses dans les programmes de coopération régionale; UN ٥ - يؤكد كذلك على ضرورة ضمان الاستمرارية في تنفيذ المبادرات المواضيعية التي تشملها برامج التعاون اﻹقليمي؛
    5. Souligne en outre qu'il faut assurer la stabilité dans l'application des initiatives thématiques incluses dans les programmes de coopération régionale; UN ٥ - ويؤكد كذلك على ضرورة ضمان الاستقرار في تنفيذ المبادرات المواضيعية التي تشملها برامج التعاون اﻹقليمي؛
    Une commission nationale sur le rôle des femmes philippines a été chargée de suivre l'application des initiatives du Gouvernement à l'intention des femmes. UN وأضافت أن هناك لجنة وطنية معنية بدور المرأة الفلبينية عهد إليها بمهمة رصد تنفيذ مبادرات الحكومة لصالح المرأة.
    La Commission assume donc une responsabilité spéciale puisque ses décisions budgétaires auront sans aucun doute un impact sur l'application des initiatives pour la réforme. UN ولذا تقع على اللجنة مسؤولية خاصة، إذ أن مقرراتها بشأن الميزانية ستؤثر بلا شك على تنفيذ مبادرات اﻹصلاح.
    L'élimination des armes nucléaires non stratégiques grâce à l'application des initiatives nucléaires présidentielles du début des années 1990 devrait également constituer une priorité. UN وينبغي أن يكون من بين الأولويات القضاء على الأسلحة النووية غير الاستراتيجية من خلال الامتثال للمبادرات النووية الرئاسية المعلنة في أوائل التسعينات.
    Nous appelons, comme première étape vers l'élimination des armes nucléaires non stratégiques, à la transparence en ce qui concerne l'application des initiatives nucléaires présidentielles de 1991 et 1992 et à une éventuelle vérification de son état d'avancement. UN 10 - ندعو، كخطوة أولى على درب إزالة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، إلى توخي الشفافية في ما يتعلق بالحالة الراهنة لتنفيذ المبادرتين الرئاسيتين بشأن الأسلحة النووية لعامي 1991 و 1992، والتحقق الممكن من هذا التنفيذ.
    5. Souligne en outre qu'il faut assurer la stabilité dans l'application des initiatives thématiques incluses dans les programmes de coopération régionale; UN ٥ - ويؤكد كذلك على ضرورة ضمان الاستقرار في تنفيذ المبادرات المواضيعية التي تشملها برامج التعاون اﻹقليمي؛
    L'AMLOC fera directement rapport au Conseil national de sécurité sur l'application des initiatives en cours et supervisera l'élaboration de nouvelles initiatives. UN وستقدم اللجنة تقاريرها مباشرة إلى مجلس الأمن القومي بشأن تنفيذ المبادرات الحالية. وستشرف اللجنة أيضا على صياغة مبادرات جديدة.
    C'est pourquoi il faut que les gouvernements témoignent de cet objectif commun en adoptant une démarche uniforme dans l'application des initiatives destinées à faciliter les travaux des défenseurs des droits de l'homme et à assurer leur protection. UN لذلك يجب على الحكومات أن تبين بوضوح هذا الغرض المشترك وذلك بتنسيق الجهود في تنفيذ المبادرات من أجل دعم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وحمايتهم.
    d) De mettre davantage l'accent sur l'application des initiatives de réduction de la mortalité néonatale. UN (د) زيادة التشديد على تنفيذ المبادرات الرامية إلى تخفيض عدد حالات وفيات المواليد.
    Le présent rapport décrit les menaces qui ont pesé sur la sécurité du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies au cours de l'année écoulée et fait le point de l'application des initiatives approuvées par l'Assemblée générale à sa soixantième session. UN ويقدم هذا التقرير موجزا للمخاطر التي هددت سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة خلال العام الماضي، ويقدم معلومات مستكملة عن تنفيذ المبادرات التي أُقرت خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    d) Coordonner le rôle de la Commission dans les activités interinstitutions et faciliter l'application des initiatives interrégionales du système des Nations Unies; UN (د) تنسيق دور اللجنة في الأنشطة المشتركة بين الوكالات وتسهيل تنفيذ المبادرات الأقاليمية لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Le présent rapport décrit les menaces dirigées contre la sécurité du personnel des Nations Unis au cours de l'année écoulée et contient une mise à jour sur l'application des initiatives approuvées par l'Assemblée générale, à sa cinquante-sixième session. UN ويتضمن هــــذا التقرير عرضا مجملا للتهديدات التي تعرضت لها سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم خلال السنة الماضية، ومعلومات مستكملة عن تنفيذ المبادرات التي ووفق عليها خلال دورة الجمعية العامة السادسة والخمسين.
    Le présent rapport décrit les menaces dirigées contre la sécurité du personnel des Nations Unis au cours de l'année écoulée et contient une mise à jour sur l'application des initiatives approuvées par l'Assemblée générale, à sa cinquante-sixième session. UN ويتضمن هذا التقرير عرضا مجملا للتهديدات التي تعرضت لها سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة خلال السنة الماضية، ومعلومات مستكملة عن تنفيذ المبادرات التي ووفق عليها خلال دورة الجمعية العامة السادسة والخمسين.
    Nous devons œuvrer à l'application des initiatives renforçant la coopération internationale et des mesures s'attaquant à toutes les formes de violence contre les femmes, y compris la traite d'êtres humains. UN ويجب أن نعمل من أجل تنفيذ مبادرات تعزيز التعاون الدولي والتدابير الدولية للتصدي لجميع أنواع العنف ضد المرأة بما في ذلك الاتجار بالنساء.
    De l'avis du Comité, le Secrétaire général devrait exposer en détail les réalisations obtenues grâce à la réforme de la gestion des ressources humaines lorsqu'il aura suffisamment d'informations sur l'expérience accumulée par le Secrétariat en ce qui concerne l'application des initiatives de réforme, que ce soit sous son autorité ou suivant les directives de l'Assemblée générale. UN وينبغي للأمين العام، في رأي اللجنة الاستشارية، أن يقدم تقريرا شاملا عن الإنجازات المتحققة في إصلاح إدارة الموارد البشرية عندما تتوافر المعلومات الكافية عن تجارب الأمانة العامة في مجال تنفيذ مبادرات الإصلاح في إطار صلاحيات الأمين العام أو على النحو الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    M. Mselle appelle l'attention sur le paragraphe 17, dans lequel le Comité consultatif exprime l'avis que le Secrétaire général devrait exposer en détail les réalisations obtenues grâce à la réforme de la gestion des ressources humaines lorsqu'il y aura suffisamment d'informations sur l'expérience accumulée par le Secrétariat en ce qui concerne l'application des initiatives de réforme. UN وأعرب عن رغبته في توجيه انتباه خاص إلى الفقرة 17، التي أعربت اللجنة الاستشارية فيها عن رأيها بأنه ينبغي أن يقدم الأمين العام تقريرا شاملا عن الإنجازات المحققة في إصلاح إدارة الموارد البشرية، عندما تتوافر المعلومات الكافية عن تجارب الأمانة العامة في مجال تنفيذ مبادرات الإصلاح.
    Elle a notamment exhorté les États et les organisations concernées à continuer à promouvoir l'application de l'approche écosystémique dans tous les secteurs et à renforcer la coopération intersectorielle, ainsi qu'à faciliter la mise au point d'initiatives nationales et régionales concrètes et de projets pilotes, et à poursuivre l'application des initiatives en matière de renforcement des capacités à l'approche écosystémique. UN وحث مؤتمر الأطراف الدول والمنظمات ذات الصلة، في جملة أمور، على زيادة تعزيز استخدام نهج النظم الإيكولوجية في جميع القطاعات وتعزيز التعاون فيما بين القطاعات، وأيضاً تعزيز وضع مبادرات ومشاريع نموذجية وطنية و/أو إقليمية ملموسة، فضلاً عن مواصلة تنفيذ مبادرات بناء القدرات لتطبيق نهج النظم الإيكولوجية.
    L'élimination des armes nucléaires non stratégiques grâce à l'application des initiatives nucléaires présidentielles du début des années 1990 devrait également constituer une priorité. UN وينبغي أن يكون من بين الأولويات القضاء على الأسلحة النووية غير الاستراتيجية من خلال الامتثال للمبادرات النووية الرئاسية المعلنة في أوائل التسعينات.
    c) La préservation, la réaffirmation et l'application des initiatives nucléaires de 1991 et 1992 prises par les Présidents des États-Unis d'Amérique et de l'Union des Républiques socialistes soviétiques/Fédération de Russie; UN " (ج) الحفاظ على المبادرتين النوويتين الرئاسيتين اللتين اتخذتهما الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية/الاتحاد الروسي بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في عامي 1991 و 1992، وإعادة تأكيدهما وتنفيذهما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus