Cette situation nous interpelle tous et appelle de notre part une action vigoureuse à travers l'application des instruments existants. | UN | وهذا الوضع يمثل تحدياً لنا جميعاً ويقتضي منا العمل بهمة من أجل تنفيذ الصكوك القائمة. |
Avant d'envisager l'élaboration de nouveaux instruments, la Commission devrait plutôt chercher les moyens qui permettraient d'améliorer l'application des instruments existants et de rendre leur application plus efficace. | UN | بل ينبغي عوضا عن ذلك أن تبحث اللجنة، قبل التفكير في صكوك جديدة، عن السبل الكفيلة بتعزيز تنفيذ الصكوك القائمة وزيادة الفعالية في تنفيذها. |
Il renforce également l'application des instruments existants et aide les États Membres à intensifier leurs engagements nationaux et régionaux pour prévenir et combattre la traite des personnes. | UN | كما تعزز تنفيذ الصكوك القائمة وتساعد الدول الأعضاء على تعزيز التزاماتها الوطنية والإقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Le Gouvernement du Bélarus dispense une formation sur l'application des instruments existants et procède à une analyse et un suivi des nouveaux instruments sur le sujet. | UN | وقال إن حكومته توفر التدريب على تنفيذ الصكوك الحالية وتحلل وترصد الصكوك الجديدة المتعلقة بالموضوع. |
9. Le Forum a noté qu'à l'avenir, il faudrait examiner des modalités concrètes fondées sur les résultats escomptés et se concentrer sur l'expérience acquise dans l'application des instruments existants et des programmes de travail des organisations internationales et régionales pour assurer la gestion durable des forêts. | UN | ٩ - ولاحظ المنتدى أنه سيكون من الضروري في المستقبل فحص النهج العملية استنادا إلى النتائج المتوقع تحقيقها، والتركيز على الخبرات المكتسبة في تنفيذ الصكوك القانونية الحالية وبرامج العمل التي تضطلع بها المنظمات الدولية واﻹقليمية والموجﱠهة نحو تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات. |
L'application des instruments existants devrait favoriser l'accès universel à l'éducation de base pour parvenir à l'éducation pour tous. | UN | وينبغي أن يؤدي تنفيذ الصكوك الموجودة إلى تيسير الفرص للجميع للحصول على التعليم الأساسي في سبيل تحقيق مسعى توفير التعليم للجميع. |
Il a été noté parallèlement que les progrès observés dans l'application des instruments existants avaient un caractère essentiellement sectoriel et devaient, par conséquent, s'accompagner d'un effort de coopération et de coordination accrue entre les dispositifs existants. | UN | وفي الوقت نفسه، لوحظ أن تحسين درجة تنفيذ الصكوك القائمة يختلف كثيرا بحسب القطاع ولذلك ينبغي أن يقترن بجهد يرمي إلى تحسين التعاون والتنسيق بين الآليات الموجودة. |
Un autre indicateur permettant d'évaluer la gouvernance est le degré d'application des instruments existants. | UN | 189 - وثمة مقياس آخر للإدارة وهو مستوى تنفيذ الصكوك القائمة. |
5. Le travail de codification étant en grande partie achevé, l'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres doivent maintenant se concentrer sur l'application des instruments existants. | UN | ٥ - ونظرا الى انه تم إنجاز الجزء اﻷكبر من أعمال التدوين، يترتب على اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء أن تركز جهودها اﻵن على تنفيذ الصكوك القائمة. |
L'UNODC et les nombreux organismes des Nations Unies qui œuvrent dans les domaines de l'économie, de la criminalité et des droits de l'homme grâce à leurs connaissances en matière d'application des instruments existants nous ont dit qu'en tant que communauté internationale, nous n'étions pas au point. | UN | وأخبرنا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووكالات الأمم المتحدة الداعمة المتعددة في مجالات الاقتصاد والجريمة وحقوق الإنسان بما لديها من خبرة في تنفيذ الصكوك القائمة بأننا، نحن المجتمع الدولي، لم نرق بعد إلى المستوى المنشود. |
application des instruments existants | UN | تنفيذ الصكوك القائمة |
68. Le HautCommissaire par intérim a posé la question de savoir si la seule application des instruments existants suffit ou s'il faut élaborer de nouvelles stratégies de lutte contre le racisme. | UN | 68- وأثار المفوض السامي بالإنابة مسألة ما إذا كان تنفيذ الصكوك القائمة كافياً بذاته أم أن هناك حاجة لاعتماد استراتيجيات جديدة لمكافحة العنصرية. |
La réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'évaluation du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes, tenue en mai 2013, a permis d'évaluer les progrès réalisés dans l'application des instruments existants et d'échanger les pratiques exemplaires pour la prévention et les poursuites en matière de traite des êtres humains, ainsi que pour la protection des victimes. | UN | وكان الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة بشأن خطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في أيار/مايو 2013، فرصة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك القائمة وتبادل أفضل الممارسات في منع ومقاضاة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا. |
a) Promouvoir la ratification universelle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et du Protocole additionnel y relatif visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants ainsi que des autres instruments internationaux relatifs à la traite des personnes, et de renforcer l'application des instruments existants dans ce domaine ; | UN | (أ) تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() وعلى الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع التي تتناول مسألة الاتجار بالأشخاص وتعزيز تنفيذ الصكوك القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
a) Promouvoir la ratification universelle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée211 et du Protocole additionnel y relatif visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants212 ainsi que des autres instruments internationaux relatifs à la traite des personnes, et de renforcer l'application des instruments existants dans ce domaine ; | UN | (أ) تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية(211) وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية(212) وعلى الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع التي تتناول مسألة الاتجار بالأشخاص وتعزيز تنفيذ الصكوك القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
L'application des instruments existants doit avoir la priorité sur l'élaboration de nouveaux instruments. | UN | وينبغي أن يكتسي تنفيذ الصكوك الحالية أولوية قصوى، بدلاً من استحداث صكوك جديدة. |
La présente section passe en revue certaines des questions relatives à la conservation et à la gestion des ressources biologiques de la haute mer, l'accent étant mis sur les retards pris dans la mise en application des instruments existants concernant les pêches et sur l'efficacité des arrangements institutionnels en vigueur, en particulier au niveau régional. | UN | 285 - يستعرض هذا الفرع بعض المسائل المتصلة بحفظ الموارد الحية وإدارتها في أعالي البحار، مع الاهتمام بمسألة الفجوات في مستوى تنفيذ الصكوك الحالية المتعلقة بمصائد الأسماك وفعالية الترتيبات المؤسسية الحالية وخاصة على الصعيد الإقليمي. |
Certains États ont même dit catégoriquement qu'il n'était pas besoin d'adopter un nouvel instrument et qu'ils redoutaient la longueur et la complexité d'éventuelles négociations sur de nouveaux instruments juridiques alors qu'il serait plus simple d'améliorer l'application des instruments existants (ibid., par. 55). | UN | كذلك فإن بعض الدول تختلف اختلافا جوهريا مع فكرة اعتماد صك جديد وأثارت بعض الشواغل فيما يتعلق بتعقيد عملية التفاوض على صكوك قانونية جديدة وما تستغرقه هذه العملية من وقت، على عكس تحسين تنفيذ الصكوك الحالية (انظر المرجع نفسه، الفقرة 55). |
Le Forum a noté qu'à l'avenir, il faudrait examiner des modalités concrètes fondées sur les résultats escomptés et se concentrer sur l'expérience acquise dans l'application des instruments existants et des programmes de travail des organisations internationales et régionales pour assurer la gestion durable des forêts. | UN | 138- ولاحظ المنتدى أنه سيكون من الضروري في المستقبل فحص النهج العملية استنادا إلى النتائج المتوقع تحقيقها، والتركيز على الخبرات المكتسبة في تنفيذ الصكوك القانونية الحالية وبرامج العمل التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية والموجّهة نحو تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
Il n'existait pas de lacunes d'ordre normatif mais plutôt des lacunes dans l'application des instruments existants aux particularités des personnes âgées. | UN | فلا توجد ثغرات في المعايير وإنما توجد ثغرات في تنفيذ الصكوك الموجودة بالنسبة للظروف الخاصة للمسنين. |