"application des instruments internationaux relatifs" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة
        
    • تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة
        
    • تنفيذ معاهدات
        
    • تنفيذ صكوك
        
    • تطبيق الصكوك الدولية المتعلقة
        
    Or, l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est loin d'être satisfaisante. UN غير أن تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لا يبعث على الارتياح.
    :: En s'employant à renforcer l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN :: بالعمل على تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Depuis le Sommet, les progrès accomplis dans l'application des instruments internationaux relatifs à la protection des migrants ont été modestes et les problèmes liés aux violations des droits de l'homme des migrants subsistent. UN وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية.
    Le renforcement de l'application des instruments internationaux relatifs à la sécurité maritime demeure un défi important pour la communauté internationale. UN 121 - تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالأمن البحري لا يزال يشكل تحديا كبيرا يواجه المجتمع الدولي اليوم.
    b. Bourses et subventions. Octroi de bourses aux responsables gouvernementaux et aux fonctionnaires chargés d'établir les rapports de pays aux organes de l'ONU chargés de suivre l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN `2 ' الزمالات والمنح: تقديم زمالات لمسؤولي الحكومات وأعضاء المؤسسات الوطنية، تركز على إعداد التقارير التي تقدم إلى هيئات رصد تنفيذ معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    21. Le Gouvernement ukrainien est conscient de l'importance des organes chargés de suivre l'application des traités pour veiller à l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ٢١ - وأضافت أن حكومتها تعترف بأهمية دور هيئات رصد المعاهدات في ضمان تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان.
    Depuis le Sommet, les progrès accomplis dans l'application des instruments internationaux relatifs à la protection des migrants ont été modestes et les problèmes liés aux violations des droits de l'homme des migrants subsistent. UN وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية.
    Depuis le Sommet, les progrès accomplis dans l'application des instruments internationaux relatifs à la protection des migrants ont été modestes et les problèmes liés aux violations des droits de l'homme des migrants subsistent. UN وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية.
    Elle a confirmé que cette étude, qui est financée en grande partie par la Fondation Ford et devrait être terminée à la fin de 1999, s'accompagnera de recommandations concrètes pour ce qui est de l'amélioration des stratégies d'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأكدت أن الدراسة، التي تموّلها إلى حد كبير مؤسسة فورد والتي من المقرر أن تكتمل في أواخر 1999، ستضع توصيات محددة لتحسين استراتيجيات تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    A supervisé l'élaboration des rapports que l'Inde doit soumettre aux organes des Nations Unies chargés de suivre l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN أشرف على إعداد تقارير الهند الوطنية إلى هيئات المراقبة في الأمم المتحدة المكلّفة بمتابعة تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Consciente également de l'importance de la coopération internationale pour l'application des instruments internationaux relatifs au contrôle des drogues, y compris les conventions internationales, le Programme d'action mondial et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et de la Commission des stupéfiants, UN وإذ تدرك أيضا ما تعنيه للتعاون الدولي أهمية تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بمراقبة العقاقير المخدرة، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية، وبرنامج العمل العالمي، والقرارات ذات الصلة الصادرة من الجمعية العامة ومن لجنة المخدرات،
    L'action de l'Australie dans le Pacifique, en Asie du Sud-Est et en Afrique est en outre axée sur la modernisation de la législation et l'aide à l'application des instruments internationaux relatifs à la criminalité transnationale. UN وينصب تركيز الجهود التي تبذلها أستراليا في منطقة المحيط الهادئ، وجنوب شرقي آسيا، وأفريقيا، إضافة إلى ذلك، على تحديث التشريعات وتقديم المساعدة في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    - De plus, la Hongrie s'engage à respecter les délais fixés pour la présentation de ses rapports périodiques sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et accordera une attention particulière au suivi des recommandations émanant des organes de suivi des traités. UN :: علاوة على ذلك، تلتزم هنغاريا بأن تفي بالمواعيد النهائية فيما يتعلق بتقديم التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وستولي اهتماما خاصا لمتابعة التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    Ces efforts en faveur de l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, menés conjointement avec des associations de la société civile par le biais d'un comité interorganisations des droits de l'homme, ont abouti à des progrès notables, y compris la soumission de rapports très en retard aux organes créés par des traités des Nations Unies. UN وأدت الجهود التي من هذا القبيل الرامية إلى تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، المبذولة بالاشتراك مع جماعات المجتمع المدني من خلال لجنة مشتركة بين الوكالات معنية بحقوق الإنسان، إلى تقدم مشهود، شمل تقديم التقارير التي طال انتظارها إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات.
    17. Le Chili collabore en permanence avec les mécanismes chargés de suivre l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en présentant périodiquement ses rapports aux organes conventionnels, en s'efforçant de donner suite à leurs recommandations et en adaptant son droit interne à ces instruments. UN 17- وتتعاون شيلي بصورة دائمة مع الآليات المكلفة بمتابعة تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بتقديم التقارير الدورية إلى هيئات المعاهدات، والحرص على متابعة توصياتها وتكييف قوانينها الداخلية مع هذه الصكوك.
    Le réseau intégré de gardes-côtes dont l'Organisation maritime de l'Afrique de l'Ouest et du Centre (OMAOC) envisageait la création permettrait aux États participants d'obtenir le maximum de résultats avec des ressources limitées et engendrerait des économies d'échelle dans l'application des instruments internationaux relatifs à la sécurité et à la sûreté maritimes. UN 112 - ولوحظ أن الشبكة المزمعة المتكاملة لخفر سواحل دول المنظمة البحرية لغرب ووسط أفريقيا من شأنها أن تمكن الدول المشاركة من تحقيق أكبر قدر ممكن من النتائج بموارد محدودة من خلال توليد وفورات الحجم في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالأمن البحري والسلامة البحرية.
    Le Conseil collabore avec le Comité national de suivi de l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. Ce dernier regroupe les agents de liaison des différents ministères ainsi que les représentants des ONG concernées et des experts. Il se réunit deux fois par an en session ordinaire pour discuter de toutes les questions relatives à la violation des droits de l'homme. UN وذكرت أن " المجلس " يعمل مع " اللجنة الوطنية لرصد تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان " ، التي تتألف من مراكز تنسيق من كل من الوزارات مع منظمات غير حكومية وخبراء، وتجتمع مرتين في السنة في دورة عادية لمناقشة جميع المسائل المتعلقة بانتهاك الحقوق.
    212. Les progrès dans l'application des instruments internationaux relatifs aux travailleurs migrants ont eux aussi été modestes. UN ٢١٢ - كما أن التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالعمال المهاجرين كان متواضعا أيضا.
    212. Les progrès dans l'application des instruments internationaux relatifs aux travailleurs migrants ont eux aussi été modestes. UN ٢١٢ - كما أن التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالعمال المهاجرين كان متواضعا أيضا.
    83. On citera comme exemple de bonne pratique la participation de représentants de la société civile, en deux étapes, à l'élaboration des rapports périodiques du Gouvernement sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 83- ومن الأمثلة على الممارسات الجيدة، مشاركة المجتمع المدني على مرحلتين في إعداد تقارير الحكومة الدورية بشأن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN تنفيذ صكوك حقوق الإنسان الدولية
    52. Les juges, procureurs et autres membres de l'appareil judiciaire nouvellement nommés devraient recevoir une formation continue, en particulier dans le domaine de l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ٥٢ - يجب أن يتلقى القضاة وممثلو الادعاء وغيرهم من المسؤولين القضائيين تدريبا مستمرا، لا سيما في مجال تطبيق الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus