"application des instruments juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الصكوك القانونية
        
    • بتنفيذ الصكوك القانونية
        
    • بالصكوك القانونية وإنفاذها
        
    • التصديق على الصكوك القانونية
        
    • بالصكوك القانونية وتنفيذها
        
    • تطبيق الصكوك القانونية
        
    • الامتثال للصكوك القانونية
        
    B. application des instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement UN باء - تنفيذ الصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة
    L'Assemblée générale devrait mettre au point des mécanismes pour surveiller l'application des instruments juridiques internationaux adoptés par consensus. UN وينبغي أن تضع الجمعية العامة الآليات المناسبة لرصد تنفيذ الصكوك القانونية الدولية المعتمدة بتوافق الآراء.
    Selon un avis, il fallait renforcer l'application des instruments juridiques existants importants qui concernaient l'espace. UN وأُعرب عن رأيٍ يدعو إلى تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية الهامة القائمة المتصلة بالفضاء الخارجي.
    Elle sert de centre d'information pour les fabricants et les courtiers dans le domaine de l'application des instruments juridiques nationaux et internationaux, y compris le Programme d'action des Nations Unies. UN وتشكل قاعدة البيانات مصدر معلومات للصانعين والوسطاء بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الصكوك القانونية الوطنية والدولية، بما فيها برنامج العمل.
    Ce séminaire a porté notamment sur l'application des instruments juridiques internationaux dans le domaine de l'environnement, dont les conventions élaborées dans ce domaine sous les auspices du PNUE. UN وتناولت تلك الحلقة الدراسية مسائل من ضمنها تنفيذ الصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، بما في ذلك الاتفاقيات البيئية التي وضعت تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Le système international de contrôle des drogues avait été en permanence mis en question et avait fait l'objet de réflexions constantes, ce qui était utile pour assurer l'application des instruments juridiques et politiques internationalement convenus. UN وأشار الى أن نظام المراقبة الدولية للمخدرات كان باستمرار موضع تساؤل وامعان في التفكير، اﻷمر الذي أفاد في كفالة تنفيذ الصكوك القانونية والسياسية المتفق عليها دوليا.
    Domaine B. application des instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement UN المجال باء - تنفيذ الصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة
    15. L'application des instruments juridiques internationaux varie selon les pays. UN ١٥ - وهناك تفاوت في درجات تنفيذ الصكوك القانونية الدولية على الصعيد الوطني.
    Amélioration de l'application des instruments juridiques et internationaux, fourniture d'une assistance juridique et renforcement des capacités des agents des systèmes de justice pénale et des agents de la force publique UN تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية والدولية، وتقديم المساعدة القانونية، وتعزيز قدرة موظفي العدالة الجنائية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Il attache beaucoup d'importance à la coopération internationale aux fins de l'application des instruments juridiques internationaux et de l'échange d'informations, de données d'expérience et de bonnes pratiques antiterroristes et de l'assistance juridique internationale. UN وهو يعلق أهمية كبيرة على التعاون الدولي في تنفيذ الصكوك القانونية الدولية، وتبادل المعلومات والخبرات والممارسات الجيدة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وتوفير المساعدة القانونية الدولية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir des solutions efficaces aux problèmes de la criminalité, de la drogue et du terrorisme en facilitant l'application des instruments juridiques internationaux pertinents par des activités normatives et opérationnelles UN هدف المنظمة: تعزيز التدابير الفعالة لمواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب عن طريق تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة على المستويين المعياري والتنفيذي
    Si tel n'était pas le cas, on prendrait le risque de compromettre les processus tant dans le domaine de la criminalité organisée que dans celui de la corruption, ce qui, en définitive, pourrait avoir une incidence sur l'application des instruments juridiques eux-mêmes. UN وأي آلية دون ذلك قد تنال من جدوى العمليات، سواء في سياق الجريمة المنظمة أم في سياق الفساد، وقد يكون لها أثر في نهاية المطاف على تنفيذ الصكوك القانونية ذاتها.
    Les mécanismes d'examen peuvent servir de cadre pour débattre de questions liées à l'application des instruments juridiques et améliorer l'élaboration des politiques en encourageant la mise en commun des expériences et l'apprentissage réciproque et en contribuant à l'élaboration et à l'examen des bonnes pratiques. UN ويمكن أن توفّر آليات الاستعراض منبرا للمناقشة حول تنفيذ الصكوك القانونية وتحسين رسم السياسات بتشجيع التشارك في الخبرات والتعلُّم المتبادل والمساهمة في إحكام الممارسات الحسنة ومناقشتها.
    Les parties aux conventions et aux protocoles ont mis au point et adopté 12 directives et recommandations pour faciliter l'application des instruments juridiques de la CEE, en particulier dans les pays en transition. UN ووضعت الأطراف في الاتفاقيات والبروتوكولات 12 مجموعة من المبادئ التوجيهية والتوصيات واعتمدتها لتيسير تنفيذ الصكوك القانونية الصادرة عن اللجنة، لا سيما داخل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Pour utiliser au mieux les ressources, un certain nombre d'activités d'assistance législative ont porté sur l'application des instruments juridiques relatifs aux drogues, à la corruption et au terrorisme. UN ولاستغلال الموارد على أفضل وجه ممكن، تناول عدد من أنشطة المساعدة التشريعية الفردية، في آن واحد، تنفيذ الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والفساد والإرهاب.
    Cet atelier avait pour objectif de renforcer la coopération régionale grâce à des échanges d'informations et à une harmonisation des lois nationales d'application des instruments juridiques internationaux et régionaux en matière de prévention et d'élimination du terrorisme. UN وكان الهدف من حلقة العمل المذكورة هو تعزيز التعاون الإقليمي من خلال تبادل المعلومات ومواءمة التشريعات القائمة من أجل تنفيذ الصكوك القانونية العالمية والإقليمية بشأن منع الإرهاب والقضاء عليه.
    i) Promouvoir, à la demande des États Membres, des réponses efficaces aux problèmes de la criminalité, de la drogue et du terrorisme en facilitant l'application des instruments juridiques internationaux pertinents; UN `1` تعزيز التدابير الفعّالة لمواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب، بناء على طلب الدول الأعضاء، من خلال تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة؛
    Les États participants, les organisations régionales telles que l'Union européenne et l'Union africaine, ainsi que l'Organisation des Nations Unies, continuent d'attacher la même importance à l'application des instruments juridiques internationaux pertinents et des principes issus de consensus politiques, tels que la responsabilité de protéger, et se disent fermement déterminés : UN وتظلّ الدول المشاركة والمنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي، وكذلك الأمم المتحدة، ملتزمة بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية والتوافقات السياسية ذات الصلة، مثل المسؤولية عن الحماية، وهي تعرب عن إصراراها على:
    L'objectif de ce sous-programme est de permettre aux membres de la communauté internationale d'élaborer des politiques intégrées et cohérentes pour répondre aux problèmes de l'environnement et d'améliorer le respect et l'application des instruments juridiques. UN 10-10 هدف البرنامج الفرعي هو تمكين أفراد المجتمع الدولي من تطوير استجابات متكاملة ومتسقة للمشاكل البيئية في مجال السياسات العامة وتحسين مستوى التقيد بالصكوك القانونية وإنفاذها.
    L'Office continuera à appuyer la ratification et l'application des instruments juridiques internationaux pertinents. UN وسيواصل المكتب دعم التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وتنفيذها.
    Objectif : Permettre aux membres de la communauté internationale d'élaborer des politiques intégrées et cohérentes pour répondre aux problèmes de l'environnement et d'améliorer le respect et l'application des instruments juridiques. UN الهدف: تمكين أعضاء المجتمع الدولي من تطوير استجابات للمشاكل البيئية على صعيد وضع السياسات تتسم بالتكامل والتساوق، وتحسين الالتزام بالصكوك القانونية وتنفيذها.
    3. Le Comité National de Suivi de l'application des instruments juridiques internationaux de droits de l'homme est composé de représentants des structures étatiques et des personnes ressources. UN 3- وتتألف لجنة الوطنية لمتابعة تطبيق الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان من ممثلين لمؤسسات الدولة وخبراء.
    Au cours des dernières années écoulées, nous avons constaté que l'application des instruments juridiques internationaux régissant les activités spatiales des États ne suffisait pas à soulager les tensions et à restaurer la confiance entre États. UN خلال السنوات الأخيرة، رأينا أن الامتثال للصكوك القانونية الدولية القائمة التي تحكم أنشطة الدول في الفضاء الخارجي ليست كافية لتهدئة التوتر وإعادة الثقة بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus