"application des lignes" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ المبادئ
        
    • تطبيق المبادئ
        
    • بتنفيذ المبادئ
        
    L'information reçue indiquait clairement que le degré d'application des lignes directrices variait d'un pays à l'autre. UN وأبرزت المعلومات الواردة اختلاف درجة تنفيذ المبادئ التوجيهية من بلد إلى آخر.
    Depuis la publication du rapport de 1993 du Contrôleur de la police, celle-ci a pris d'importantes mesures pour améliorer l'application des lignes directrices de 1990 et suivre le modèle communautaire Be'er Sheva. UN منذ إصدار تقرير المراقب المالي للشرطة لعام ١٩٩٣، ولا تزال تتخذ خطوات هامة داخل إدارة الشرطة لتحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام ١٩٩٠ وللعمل وفقا لنموذج المجتمع المحلي في بئر سبع.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application des lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Cependant, les États devraient toujours chercher à surmonter les difficultés pratiques dans l'application des lignes directrices. UN وينبغي للدول، مع ذلك، أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق المبادئ التوجيهية.
    Cependant, les États devraient toujours chercher à surmonter les difficultés pratiques dans l'application des lignes directrices. UN ولكن، ينبغي للدول أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق المبادئ التوجيهية.
    En même temps, le processus d'examen devrait permettre de procéder à une évaluation technique complète et approfondie de tous les aspects de la mise en oeuvre du Protocole par une Partie, y compris ceux qui ont trait à l'application des lignes directrices et des modalités qui doivent être mises au point dans le cadre du programme de travail. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن توفر عملية الاستعراض تقييماً تقنياً دقيقاً شاملاً لكافة جوانب التنفيذ من جانب أي طرف في البروتوكول، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتنفيذ المبادئ التوجيهية والطرائق التي ينبغي وضعها في إطار برنامج العمل هذا.
    application des lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels UN تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Depuis leur approbation en 2009, peu d'initiatives locales, nationales et internationales ont fait référence, de façon claire et directe, à l'application des lignes directrices internationales concernant l'accès aux services de base pour tous. UN 5 - قَلَّ أن ترى مبادرات محلية أو وطنية أو دولية أشارت إشارات واضحة ومباشرة إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالحصول على الخدمات الأساسية للجميع، منذ اعتمادها في عام 2009.
    Le Rapporteur spécial a indiqué que la nécessité d'assurer un suivi systématique de l'application des lignes directrices et des politiques en matière d'intégration des personnes handicapées dans la coopération pour le développement constituait un défi supplémentaire. UN وقد بين المقرر الخاص أن الحاجة إلى رصد تنفيذ المبادئ التوجيهية والسياسات المتعلقة بإدماج مسألة الإعاقة في التعاون الإنمائي بشكل منهجي، يمثل تحدياً إضافياً.
    48. L'information reçue indique clairement que le degré d'application des lignes directrices varie d'un pays à l'autre. UN 48- وتُبرز المعلومات الواردة اختلاف درجة تنفيذ المبادئ التوجيهية من بلد إلى آخر.
    Au cours de la deuxième réunion, on a examiné le projet de guide d'application des lignes directrices à l'usage des professionnels ayant affaire à des enfants victimes ou témoins d'infractions. UN أما الاجتماع الثاني فراجع مشروع الدليل بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية الموجَّهة إلى الاختصاصيين المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    Renforcer l'application des lignes directrices de l'UE en les faisant mieux connaître et en diffusant de bonnes pratiques sur la manière de les utiliser présente un intérêt stratégique. UN وثمة قيمة استراتيجية في تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي من خلال رفع مستوى الوعي بشأنها ونشر الممارسات الجيدة بخصوص كيفية استخدامها.
    Une Partie a engagé les pays les moins avancés à recenser et à signaler les difficultés rencontrées dans l'application des lignes directrices afin de pouvoir bénéficier des leçons retenues. UN ودعا أحد الأطراف أقل البلدان نمواً إلى تحديد الصعوبات التي واجهتها في تنفيذ المبادئ التوجيهية وتبادلها مع الآخرين، بغية الاستفادة من الدروس التي استخلصتها.
    L'application des lignes directrices dépendra de l'engagement de tous les pays, surtout des pays de lancement; ces pays devront s'engager à faire preuve de transparence au sujet de leurs activités spatiales et de leurs objets spatiaux, surtout si ces activités comportent des risques potentiels. UN وسيتوقف تنفيذ المبادئ التوجيهية على التزام جميع البلدان، ولا سيما البلدان التي تقوم بعمليات إطلاق؛ ويتعين على هذه البلدان أن تلتزم بتوخي الشفافية في أنشطتها الفضائية وما تطلقه من أجسام في الفضاء، خاصة إذا كانت هذه الأنشطة يمكن أن تترتب عليها أخطار معينة.
    Cependant, les États devraient toujours chercher à surmonter les difficultés pratiques dans l'application des lignes directrices. UN ولكن، ينبغي للدول أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق المبادئ التوجيهية.
    Rapport de synthèse sur l'expérience acquise dans l'application des lignes directrices relatives au processus des plans nationaux d'adaptation dans les pays les moins avancés parties UN تقرير توليفي عن الخبرات المكتسبة من تطبيق المبادئ التوجيهية لعملية خُطط التكيف الوطنية في البلدان الأطراف الأقل نمواً
    1. Expérience de l'application des lignes directrices initiales UN 1- الخبرات المكتسبة من تطبيق المبادئ التوجيهية الأولية
    application des lignes directrices nationales relatives à la réduction des débris spatiaux aux missions spatiales allemandes UN تطبيق المبادئ التوجيهية الوطنية الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي على البعثات الفضائية الألمانية
    135. En matière de coopération, les difficultés du pays touchent à l'application des lignes directrices du Plan national de développement 20122014 < < Prospérité pour tous > > , ainsi qu'à l'élargissement de l'offre de coopération Sud-Sud. UN 135- وتتعلق التحديات القائمة في مجال التعاون بتنفيذ المبادئ التوجيهية للخطة الوطنية للتنمية للفترة 2012-2014 " الرفاه للجميع " (192)، وكذلك بتوسيع عرض التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي نقدمه(193).
    Dans sa résolution 22/8, le Conseil d'administration encourageait les gouvernements et les partenaires à fournir un soutien institutionnel, technique et financier à ONU-Habitat pour lui permettre de promouvoir l'application des lignes directrices concernant l'accès aux services de base parallèlement à l'appui fourni pour l'application des directives sur la décentralisation. UN 54 - وفي القرار 22/8، شجع مجلس الإدارة الحكومات والشركاء على تقديم الدعم المؤسسي والتقني والمالي لتمكين موئل الأمم المتحدة من النهوض بتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية إلى جانب المبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية.
    27. Le Groupe est convenu de suivre les progrès réalisés dans l'élaboration des PANA dans les quelques pays qui ont été les premiers à vouloir s'en doter: il pourra ainsi mieux cerner les problèmes soulevés par l'application des lignes directrices et dégager les pratiques optimales dans la phase initiale d'établissement. UN 27- وافق الفريق على رصد التقدم الذي تحقق في إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف في البلدان القليلة الأولى التي بدأت العمل بشأن هذه البرامج حتى يزداد تحديد المشكلات المتعلقة بتنفيذ المبادئ التوجيهية، فضلا عن تبين أفضل الممارسات في المراحل الأولى لعملية إعداد البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus