"application des mesures énoncées" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ التدابير الواردة
        
    • تنفيذ التدابير المنصوص عليها
        
    • بتنفيذ التدابير الواردة
        
    • تنفيذ التدابير المبينة
        
    • تدعم التدابير الواردة
        
    • تنفيذ التدابير المحددة
        
    • لتنفيذ التدابير الواردة
        
    Sur la base des études qu'il a effectuées, le Groupe d'experts formule une série de recommandations visant à renforcer l'efficacité de l'application des mesures énoncées dans les résolutions. UN واستنادا إلى دراساته، يقدم الفريق مجموعة من التوصيات لزيادة فعالية تنفيذ التدابير الواردة في القرارين. المحتويات
    L'application des mesures énoncées dans ce protocole additionnel renforcera sensiblement l'efficacité du système des garanties et la capacité de l'Agence de détecter les activités nucléaires non déclarées. UN وأضاف أن تنفيذ التدابير الواردة في ذلك البروتوكول الإضافي ستؤدي إلى تعزيز فعالية نظام الضمانات وزيادة قدرة الوكالة على اكتشاف الأنشطة النووية غير المعلَنَة.
    L'évaluation des rapports des États Membres doit permettre au Comité de mieux appréhender les succès remportés et les problèmes rencontrés par les États Membres dans l'application des mesures énoncées dans les résolutions pertinentes. UN وكان الغرض من تقييم تقارير الدول الأعضاء يتمثل في زيادة تفهم اللجنة لجوانب النجاح الذي أحرزته الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة وما صادفته من تحديات في إنجاز ذلك.
    Rapport présenté par l'Espagne sur l'application des mesures énoncées dans la résolution 1803 (2008) UN التقرير الوطني لإسبانيا بشأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1803 (2008)
    Le Forum a demandé que les modalités du projet de Partenariat mondial soient soumises à la Conférence à sa session actuelle afin qu'elle puisse envisager de prendre une décision tendant à appuyer une action concertée en vue de promouvoir l'application des mesures énoncées au paragraphe 57 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وقد طلب المنتدى أن تعرض اختصاصات للشراكة العالمية المقترحة على المؤتمر في دورته الحالية وذلك لتمكينه من النظر في اتخاذ قرار بدعم القيام بعمل متضافر من أجل النهوض بتنفيذ التدابير الواردة في الفقرة 57 من خطة جوهانسبرج للتنفيذ.
    Beaucoup d'entités de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme continuent d'aider à l'application des mesures énoncées dans cette partie de la Stratégie. UN فلا تزال كيانات عديدة تابعة لفرقة العمل تسهم في تنفيذ التدابير المبينة تحت هذا الجانب من الاستراتيجية.
    Il importe que tous les États considèrent la liste comme un document de référence qui fait autorité pour l'application des mesures énoncées au paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002) du Conseil. UN 24 - ومن المهم أن تعامل جميع الدول القائمة باعتبارها وثيقة مرجعية رسمية ورئيسية تدعم التدابير الواردة في الفقرة 2 من القرار 1390 (2002).
    À sa 8e séance, le Comité s'est penché sur l'application des mesures énoncées aux paragraphes 9 et 11 de la résolution 1572 (2004), et le 7 février 2006, il a publié une liste des personnes soumises à ces mesures. UN وفي جلستها الثامنة، نظرت اللجنة في تنفيذ التدابير المحددة في الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004) وأصدرت في 7 شباط/فبراير 2006 قائمة بالأفراد الخاضعين لتلك التدابير.
    L'application des mesures énoncées dans ce protocole additionnel renforcera sensiblement l'efficacité du système des garanties et la capacité de l'Agence de détecter les activités nucléaires non déclarées. UN وأضاف أن تنفيذ التدابير الواردة في ذلك البروتوكول الإضافي ستؤدي إلى تعزيز فعالية نظام الضمانات وزيادة قدرة الوكالة على اكتشاف الأنشطة النووية غير المعلَنَة.
    Vu l'importance du sujet, nous souhaiterions que soit organisé un échange de vues à la fois sur l'application des mesures énoncées dans la note du Président et sur d'éventuelles mesures supplémentaires susceptibles d'aider le Conseil de sécurité à s'acquitter de son mandat. UN ونظراً لأهمية الموضوع، سيكون من دواعي تقديرنا أن يجرى تبادل للآراء بشأن كل من تنفيذ التدابير الواردة في مذكرة الرئيس والتدابير الإضافية المحتملة التي من شأنها أن تفيد مجلس الأمن في تنفيذ ولايته.
    Le principal objectif du Protocole, qui facilitera aussi l'application des mesures énoncées dans la Circulaire, est d'éliminer les problèmes de mise en œuvre liés à la fourniture de services aux victimes de la violence domestique et aux enfants victimes, et d'améliorer la qualité des services en renforçant la coopération interinstitutionnelle. UN والهدف الأول للبروتوكول الذي يسهل أيضاً تنفيذ التدابير الواردة في المنشور هو القضاء على المشاكل المتعلقة بالتنفيذ في الخدمات المقدمة لضحايا العنف المنزلي والضحايا من الأطفال، وتحسين قدرة الخدمة عن طريق تعزيز التعاون فيما بين المؤسسات.
    [6. L'application des mesures énoncées dans le présent article et dans l'Annexe E est soumise aux dispositions de la présente Convention concernant les ressources financières, l'assistance technique et l'aide à la mise en œuvre.] UN [6 - يخضع تنفيذ التدابير الواردة في إطار هذه المادة والمرفق هاء لأحكام مواد هذه الاتفاقية بشأن الموارد المالية والمساعدة التقنية والمساعدة في التنفيذ.]
    a) Suivre l'application des mesures énoncées aux paragraphe 2, 4, 6 et 10 ci-dessus, en tenant compte des rapports du Groupe d'experts créé en application du paragraphe 22; UN (أ) رصد تنفيذ التدابير الواردة في الفقرات 2 و 4 و 6 و 10 أعلاه، آخذة في الاعتبار تقارير فريق الخبراء المنشأ بموجب الفقرة 22 أدناه؛
    L'Australie étudiera toute demande d'assistance d'autres États portant sur l'application des mesures énoncées dans les résolutions 1267, 1333 et 1390 dans le cadre de ses programmes d'aide bilatérale. UN 65 - تعرب أستراليا عن استعدادها للنظر في تقديم أي مساعدة إلى الدول من أجل إعانتها في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات 1267 و 1333 و 1390 في سياق برامجها للمساعدة الثنائية.
    Les mesures suivantes permettraient de réaliser cet objectif : inviter des observateurs à suivre, en application des accords, les activités menées par les formations et unités des forces armées, organiser des réunions annuelles en vue d'élaborer des recommandations tendant à améliorer l'application des mesures énoncées dans les accords et évaluer la mise en œuvre de ces recommandations. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال جملة أمور منها استقدام مراقبين لمراقبة الأنشطة العسكرية المنصوص عليها في الاتفاقات المبرمة والتي تقوم بها تشكيلات ووحدات القوات المسلحة، وعقد اجتماعات سنوية لإصدار توصيات تهدف إلى تحسين تنفيذ التدابير المنصوص عليها في الاتفاقات، وتقييم مدى تنفيذها.
    Le Conseil a adopté ce règlement aux fins de l'application des mesures énoncées dans la décision 2013/183/PESC, qui relèvent de la compétence de l'Union européenne. UN اعتمد المجلس هذه اللائحة من أجل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار المجلس 2013/183/CFSP، والتي تدخل في إطار اختصاص الاتحاد الأوروبي.
    [6. L'application des mesures énoncées dans le présent article et dans l'Annexe E est soumise aux dispositions de la présente convention concernant les ressources financières, l'assistance technique et l'aide à la mise en œuvre.] UN [6 - يخضع تنفيذ التدابير المنصوص عليها في هذه المادة وفي المرفق هاء لأحكام مواد هذه الاتفاقية بشأن الموارد المالية والمساعدة في التقنية والتنفيذ.]
    [6. L'application des mesures énoncées dans le présent article et dans l'Annexe E est soumise aux dispositions de la présente Convention concernant les ressources financières, l'assistance technique et l'aide à la mise en œuvre.] UN [6 - يخضع تنفيذ التدابير المنصوص عليها في هذه المادة وفي المرفق هاء لأحكام مواد هذه الاتفاقية بشأن الموارد المالية والمساعدة التقنية والمساعدة في التنفيذ.]
    Il a également souligné qu'après l'entrée en vigueur de la Convention, le PNUD avait reçu un nombre sensiblement plus élevé de demandes d'assistance technique, et que les activités menées pour y répondre avaient trait, presque entièrement, à l'application des mesures énoncées au chapitre II de la Convention. UN وشدّد أيضاً على أن عدد طلبات المساعدة التقنية التي تلقاها البرنامج عقب بدء نفاذ الاتفاقية ازداد بصورة ملحوظة. وأبلغ المناظِر الفريق العامل أن مجموعة الأنشطة المضطلع بها لتلبية تلك الطلبات تتعلق، كلها تقريباً، بتنفيذ التدابير الواردة في الفصل الثاني من الاتفاقية.
    Vous pouvez aussi présenter des observations générales, des problèmes ou des demandes d'assistance ayant trait à l'application des mesures énoncées dans la résolution 1478 (2003). UN ولكم أيضا إدراج أي ملاحظات عامة وأي شواغل أو طلبات للمساعدة تتصل بتنفيذ التدابير الواردة في القرار 1478 (2003).
    C'est dans ce contexte que le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1130 (1997) par laquelle elle a reporté au 30 octobre 1997 l'application des mesures énoncées dans sa résolution 1127 (1997). UN وفي ضوء هذه التطورات، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ٠٣١١ )٧٩٩١( الذي أرجأ بموجبه، حتى ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، تنفيذ التدابير المبينة في القرار ٧٢١١ )٧٩٩١(.
    Il importe que tous les États considèrent la liste comme un document de référence qui fait autorité pour l'application des mesures énoncées au paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002) du Conseil. UN 24 - ومن المهم أن تعامل جميع الدول القائمة باعتبارها وثيقة مرجعية رسمية ورئيسية تدعم التدابير الواردة في الفقرة 2 من القرار 1390 (2002).
    Afin d'aider le Comité et d'améliorer l'application des mesures énoncées dans les résolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006) et 1822 (2008), le Conseil de sécurité, au paragraphe 39 de sa résolution 1822 (2008) a prié le Secrétaire général de proroger le mandat de l'Équipe de surveillance jusqu'au 31 décembre 2009. UN 63 - ولدعم اللجنة وتحسين تنفيذ التدابير المحددة في قرارات المجلس 1267 (1999) و 1333 (2000) و 1390 (2002) و 1526 (2004) و 1617 (2005) و 1735 (2006) و 1822 (2008)، طلب مجلس الأمن في الفقرة 39 من القرار 1822 (2008) إلى الأمين العام تمديد ولاية فريق الدعم التحليلي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Dans les communications susmentionnées ou d'autres communications ultérieures, ces Etats ont fourni des renseignements concernant les difficultés économiques particulières auxquelles ils étaient confrontés par suite de l'application des mesures énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفــي الرسائل نفسها أو في رسائل لاحقــة، قدمت تلك الدول معلومــات عن المشاكل الاقتصاديــة الخاصة التي ووجهت بها نتيجة لتنفيذ التدابير الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus