"application des mesures visant" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ التدابير الرامية
        
    • تنفيذ التدابير المتعلقة
        
    • تنفيذ التدابير المتخذة
        
    • حالة العمل فيما يتعلق بتنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ تدابير تهدف
        
    • وتنفيذ تدابير تهدف
        
    À cette fin, ils ont été encouragés à examiner et, le cas échéant, à améliorer d'ici à 2003 l'application des mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire adoptées à la session extraordinaire. UN ولبلوغ هذه الغاية، شُجِّعت الدول على استعراض تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية، وكذلك، حيثما يقتضي الأمر، دعم تنفيذ هذه التدابير بحلول عام 2003.
    Section 4. application des mesures visant A AIDER LES ETATS EN DEVELOPPEMENT PRODUCTEURS TERRESTRES UN الفرع ٤ - تنفيذ التدابير الرامية الى مساعدة الدول النامية المنتجة من مصادر برية
    Aucune analyse réaliste ne saurait ignorer l'existence d'inconsistances injustifiées et dangereuses dans l'application des mesures visant la réalisation des objectifs et priorités définis par l'Organisation des Nations Unies en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN والتحليل الواقعي لا بد أن يثبت وجود اختلالات خطيرة ولا مبرر لها في تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق اﻷهداف واﻷولويات التي حددتها اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Rappelant que l'application des mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire adoptées par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire sera examinée en 2003, UN وإذ تستذكر أن من المزمع أن يجري في سنة 2003 استعراض تنفيذ التدابير المتعلقة بترويج التعاون القضائي التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،
    État de l'application des mesures visant à renforcer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation des Nations Unies UN حالة العمل في مجال تنفيذ التدابير المتخذة لتعزيز أمن وسلامة أماكن عمل الأمم المتحدة
    application des mesures visant à renforcer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation des Nations Unies UN حالة العمل فيما يتعلق بتنفيذ تدابير تعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة
    L'Ukraine a rendu compte de l'application des mesures visant à prévenir l'utilisation du système bancaire du pays pour le financement du terrorisme. UN وأفادت أوكرانيا عن تنفيذ تدابير تهدف إلى منع استخدام النظام المصرفي للبلد من أجل تمويل الإرهاب.
    Il ressort des réponses que des efforts doivent encore être faits pour assurer la bonne application des mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire qui ont été adoptées à la vingtième session extraordinaire. UN وتشير الردود إلى ضرورة اتخاذ المزيد من الإجراءات لضمان النجاح في تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية العشرين.
    Les États ont été encouragés pour cela à examiner et, s'il y avait lieu, à améliorer d'ici à 2003 l'application des mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire adoptées à la session extraordinaire. UN ولهذا الغرض، شُجعت الدول على استعراض تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي، وكذلك، حيثما يقتضي الأمر، على دعم تنفيذ هذه التدابير بحلول عام 2003.
    Ce groupe de travail est chargé de veiller à l'application des mesures visant à lutter contre la traite des êtres humains et fera rapport deux fois par an à une commission de secrétaires d'État. UN والفريق العامل مكلف بضمان تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وسوف يقدم تقارير إلى لجنة أمانة تابعة للدولة مرتين سنويا.
    À cette fin, ils ont été encouragés à examiner et, le cas échéant, à améliorer d'ici à 2003 l'application des mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire adoptées à la session extraordinaire. UN ولهذا الغرض، شُجِّعت الدول على استعراض تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي، وكذلك، حيثما يقتضي الأمر، على دعم تنفيذ هذه التدابير بحلول عام 2003.
    À cette fin, ils ont été encouragés à examiner et, le cas échéant, à améliorer d'ici à 2003 l'application des mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire adoptées à la session extraordinaire. UN ولبلوغ هذه الغاية، شُجِّعت الدول على استعراض تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي التي اعتُمدت في الدورة الاستثنائية، وكذلك، حيثما يقتضي الأمر، دعم تنفيذ تلك التدابير بحلول عام 2003.
    Au paragraphe 5 de cette résolution, les membres du Conseil ont décidé que le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) ne serait pas prorogé à moins que je ne leur fasse savoir que d'importants progrès ont été réalisés en ce qui concerne l'application des mesures visant à instaurer une paix durable. UN وقد قرر أعضاء المجلس، في الفقرة ٥ من القرار، ألا يتم تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا إلا إذا قدمت إليهم تقريرا يفيد بإحراز تقدم أساسي في سبيل تنفيذ التدابير الرامية إلى إقامة سلم دائم.
    c) D'aider à l'application des mesures visant à lutter contre les irrégularités en matière de justice, notamment le nouveau Code de procédure pénale. UN (ج) المساعدة على تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة المخالفات في مجال العدل، ولا سيما قانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    Appréciant le rôle important que joue l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour ce qui est de suivre et de faciliter l'application des mesures visant à renforcer la coopération en matière de prévention du détournement de produits chimiques aux fins de la fabrication illicite de substances psychotropes, et du détournement, aux fins de trafic illicite, de substances psychotropes licitement produites et commercialisées, UN وإذ يسلم أيضا بأهمية دور الهيئة في رصد وتيسير تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون على منع تسرب الكيماويات إلى الصنع غير المشروع للمؤثرات العقلية وتسرب المؤثرات العقلية من الصنع المشروع والتجارة المشروعة إلى الاتجار غير المشروع،
    Les deux orateurs ont rendu compte au Conseil de l'état d'application des mesures visant à éviter les cas futurs d'actes d'exploitation et d'abus sexuels de la part du personnel de maintien de la paix des Nations Unies ainsi qu'un aperçu de la situation à venir. UN وعرض كل منهما على المجلس آخر تطورات حالة تنفيذ التدابير الرامية إلى منع وقوع حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل، وقدما لمحة عامة عن التحديات المقبلة.
    52. Le niveau d'application des mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière de livraisons surveillées semble s'améliorer globalement. UN 52- ويبدو أن مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال التسليم المراقب تتزايد على وجه العموم.
    Le programme d'action en huit points, tel que proposé par le Secrétaire général, constitue un cadre utile pour guider l'application des mesures visant à tirer parti des migrations pour le développement, relever les défis des migrations, faciliter la mobilité et protéger les droits de l'homme des migrants. UN ويعتبر برنامج عمل الأمين العام المؤلف من ثماني نقاط إطارا مفيدا للاسترشاد به في تنفيذ التدابير الرامية إلى تسخير الهجرة لأغراض التنمية، والتصدي لتحديات الهجرة، وتيسير التنقل، وحماية ما للمهاجرين من حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, pour que les pays en développement puissent exercer leur droit légitime à l'accès à la technologie nucléaire, il sera indispensable de veiller à ce que l'application des mesures visant à renforcer le système de garanties ne soit pas préjudiciable au programme de coopération technique de l'Agence. UN وقال إنه كي تمارس البلدان النامية حقها المشروع في الحصول على التكنولوجيا النووية سيكون من المهم أيضا ضمان ألاّ يؤدي تنفيذ التدابير المتعلقة بتعزيز الضمانات إلى الإخلال ببرنامج التعاون التقني الذي تنفِّذه الوكالة.
    Par ailleurs, pour que les pays en développement puissent exercer leur droit légitime à l'accès à la technologie nucléaire, il sera indispensable de veiller à ce que l'application des mesures visant à renforcer le système de garanties ne soit pas préjudiciable au programme de coopération technique de l'Agence. UN وقال إنه كي تمارس البلدان النامية حقها المشروع في الحصول على التكنولوجيا النووية سيكون من المهم أيضا ضمان ألاّ يؤدي تنفيذ التدابير المتعلقة بتعزيز الضمانات إلى الإخلال ببرنامج التعاون التقني الذي تنفِّذه الوكالة.
    87. Prie le Secrétaire général de rendre compte au Comité de l'information, à sa vingt-huitième session, des activités du Comité directeur et du travail de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, notamment de l'application des mesures visant à accroître l'efficacité des bibliothèques dans le cadre des mandats qui leur sont confiés; UN 87 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى لجنة الإعلام في دورتها الثامنة والعشرين تقريرا عن أنشطة اللجنة التوجيهية وعمل مكتبة داغ همرشولد، يغطي أيضا تنفيذ التدابير المتخذة لتعزيز فعالية المكتبات في إطار الولايات التشريعية القائمة؛
    II. application des mesures visant à renforcer la sécurité UN ثانيا - حالة العمل فيما يتعلق بتنفيذ تدابير تعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة
    2.1 L'Afrique du Sud a avancé à grands pas sur la voie de l'application des mesures visant à incorporer le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes dans toutes les lois et mesures administratives appropriées. UN 2-1 قطعت جنوب أفريقيا شوطاً كبيراً في تنفيذ تدابير تهدف إلى تجسيد مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في جميع التشريعات والتدابير الإدارية ذات الصلة.
    Le Brunéi Darussalam a créé une équipe spéciale interorganismes chargée d'assurer et de suivre l'application des mesures visant à faire face à toute menace éventuelle d'infection par le charbon. UN 16 - قامت بروني دار السلام بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لرصد وتنفيذ تدابير تهدف إلى معالجة أي تهديد محتمل بالجمرة الخبيثة (انثراكس).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus