"application des réformes" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الإصلاحات
        
    • تنفيذ إصلاحات
        
    • تنفيذ الإصلاح
        
    • تنفيذ الاصلاحات
        
    • بتنفيذ اﻹصلاحات
        
    • بتنفيذ برامج اﻹصلاحات
        
    • تطبيق إصلاحات
        
    L'établissement du cadre du Conseil de la stabilité financière destiné à surveiller l'application des réformes de la réglementation est dès lors un bon début. UN ويعد إنشاء إطار مجلس الأمن المالي لمراقبة تنفيذ الإصلاحات التنظيمية خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Il est par ailleurs évident que tous les pays n'ont pas fait montre de la volonté politique nécessaire pour veiller à l'application des réformes. UN ومن الواضح أيضا أن إظهار الإرادة السياسية اللازمة لضمان تنفيذ الإصلاحات لم يصدر من جميع البلدان.
    M. Ashdown a en outre évoqué les progrès accomplis récemment dans l'application des réformes en Bosnie-Herzégovine. UN ووصف اللورد آشداون التقدم المحرز في الآونة الأخيرة في تنفيذ الإصلاحات في البوسنة والهرسك.
    Objectif 2007 : application des réformes du secteur de la justice destinées à assurer un accès équitable à la justice à tous les Burundais UN هدف عام 2007: تنفيذ إصلاحات محددة خاصة بقطاع العدل تضمن وصول كافة البورونديين إلى العدالة واستفادتهم من عدالة منصفة
    9. Prie le Directeur exécutif de lui présenter à sa quarante-neuvième session un rapport sur les progrès réalisés dans l'application des réformes de gestion et budgétaires. UN 9- تطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدّم إليها في دورتها التاسعة والأربعين تقريرا عمّا أُحرز من تقدّم اضافي في تنفيذ الإصلاح الإداري والميزَني.
    Cette évolution a parfois suscité des troubles sociaux ou retardé l'application des réformes économiques, ce qui a conduit à s'interroger sur le bien-fondé et l'opportunité de ces réformes. UN وفي بعض الحالات أسفرت عملية التحول هذه عن اضطرابات اجتماعية أو أدت الى تأخر تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية مشككة بذلك في مدى ملاءمة تلك الاصلاحات وفي سلامة توقيتها وتسلسلها.
    :: Réunions périodiques avec des représentants de la communauté internationale et du Gouvernement en vue de dégager un consensus et de promouvoir l'application des réformes UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان لبناء توافق في الآراء وتوليد الرغبة في تنفيذ الإصلاحات
    Il a aussi estimé que les constatations découlant du guide pratique joueraient un rôle utile dans l'application des réformes législatives. UN وأشار كذلك إلى أن نتائج أداة التطوير المحاسبي ستفيد في تنفيذ الإصلاحات التشريعية.
    L'application des réformes ci-après doit commencer d'urgence, conjointement avec les réformes prévues au point 3) de l'ordre du jour. UN وينبغي أن يبدأ تنفيذ الإصلاحات التالية فوراً إلى جانب إصلاحات البند الثالث من جدول الأعمال.
    Le FMI a conclu que les indicateurs macroéconomiques du pays étaient généralement satisfaisants et conformes aux prédictions, en dépit de certains retards dans l'application des réformes structurelles en cours. UN وخلص صندوق النقد الدولي إلى أن مؤشرات الاقتصاد الكلي في بوروندي، مرضية عموما، وتساير التوقعات السابقة رغم وقوع حالات تأخير في تنفيذ الإصلاحات الهيكلية الجارية.
    En œuvrant à la réalisation de l'objectif du sous-programme, la Section continuera à développer et améliorer des systèmes informatiques à l'appui de la mise en application des réformes de la gestion des ressources humaines à l'ONU. UN وفي سياق العمل لتحقيق هدف البرنامج الفرعي، سيستمر القسم في تطوير نظم المعلومات وتحسينها، وذلك لدعم تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالموارد البشرية في الأمم المتحدة.
    Ils ont souhaité des informations concernant l'application des réformes proposées au titre de l'Accord de réconciliation nationale et les mesures prises pour rendre les relations homosexuelles plus acceptables par la société. UN وطلبت هولندا معلومات عن تنفيذ الإصلاحات المقترحة في إطار اتفاق كينيا للمصالحة الوطنية والتدابير المتخذة لتحسين تقبّل المجتمع للعلاقات الجنسية التي تمارس بين أفراد من جنس واحد.
    Mais ces remarques n'étaient qu'un témoignage de l'absence de volonté politique, et ne pouvaient que retarder l'application des réformes proposées. UN وأشار إلى أن ما ذكر هو مجرد مؤشر على عدم وجود إرادة سياسية، ولا يؤدي إلا إلى تأخير تنفيذ الإصلاحات المقترحة الواردة في الاقتراح.
    L'UE proposait de soutenir l'application des réformes faisant suite aux recommandations du Mécanisme d'évaluation intra-africain et de reconstituer les ressources du mécanisme pour la paix afin de soutenir les efforts déployés par l'Afrique pour régler ses conflits. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي دعم تنفيذ الإصلاحات عملاً بتوصيات الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وتجديد موارد مرفق السلام من أجل دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا للتغلب على النزاعات التي تدور داخلها.
    L'application des réformes visant à créer des économies de marché et la création d'institutions publiques solides ont été facilitées par les relations avec l'Union européenne. UN ويتم تنفيذ الإصلاحات بغية إقامة اقتصادات مبنية على السوق وتطوير مؤسسات الدولة الموثوقة بدفع من الصلات بالاتحاد الأوروبي.
    Il s'est montré juste et généreux dans l'application des réformes au sein du DOMP et dans l'élaboration d'une doctrine du maintien de la paix des Nations Unies qui guidera les futures opérations et missions de paix de l'Organisation. UN لقد كان عادلا وسخيا في تنفيذ الإصلاحات داخل إدارة عمليات حفظ السلام، وفي وضع تعاليم لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ستكون مرشدا لعمليات وبعثات الأمم المتحدة للسلام في المستقبل.
    Elle contribuera notamment à l'application des réformes structurelles d'ordre constitutionnel, législatif et électoral, qui permettront de lutter contre les inégalités politiques, économiques et sociales, qui demeurent des facteurs de conflit. UN وسيستتبع ذلك دعم تنفيذ الإصلاحات الهيكلية بهدف التصدي لعوامل النزاع المستعصي المتمثلة في عدم المساواة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، وذلك عن طريق الإصلاح الدستوري والقانوني والانتخابي.
    Enfin, l'intervenant se réjouit de la proposition du Rapporteur spécial, qui offre un soutien technique pour l'application des réformes constitutionnelles relatives au droit à l'alimentation. UN وأخيرا، أعرب المتحدث عن الترحيب بالعرض الذي قدمته المقررة الخاصة، بشأن تقديم المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الإصلاحات الدستورية فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    Les États ont progressé sur la voie de l'application des réformes juridiques et accentué l'égalité entre les femmes et les hommes devant la loi. UN وقد أحرزت الدول تقدما في تنفيذ إصلاحات قانونية، وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل أمام القانون.
    Là encore, il s'agit d'une question se rapportant pour l'essentiel à l'application des réformes convenues dans l'ensemble des accords de paix, dont la mise en oeuvre devrait doter le pays d'un cadre institutionnel moderne, démocratique et répondant aux impératifs d'un Etat de droit. UN هذه، أيضا مسألة مرتبطة ارتباطا عضويا بتنفيذ اﻹصلاحات المتفق عليها في جميع اتفاقات السلم، المقصود منها أن توفر للبلد إطارا مؤسسيا ديمقراطيا حديثا مهيأ حسب مقتضيات حكم القانون.
    19. Souligne en outre qu'il est primordial de continuer à prévoir la protection sociale des groupes vulnérables les plus durement touchés par l'application des réformes économiques dans les pays endettés, en particulier les groupes à faible revenu; UN ١٩ - تشدد كذلك على الحاجة الملحة الى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الداخل؛
    Pour finir, les praticiens tant des pays développés que des pays en développement savaient fort bien que l'absence d'indicateurs de performance sûrs et exacts rendait la mesure du degré d'application des réformes de la justice pénale très difficile. UN وأخيرا فإن الممارسين في البلدان المتقدمة والنامية على السواء، يعترفون بأن غياب مؤشرات أداء صحيحة يمكن التعويل عليها قد يجعل من الصعوبة بمكان عملية قياس درجة تطبيق إصلاحات العدالة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus