"application des traités relatifs" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ معاهدات
        
    • بتنفيذ معاهدات
        
    • تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة
        
    • تنفيذ المعاهدات المتصلة
        
    • تنفيذ المعاهدات المتعلقة
        
    :: Améliorer l'application des traités relatifs aux droits de l'homme déjà ratifiés; UN :: مواصلة بذل الجهود لتعزيز تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي تم التصديق عليها بالفعل
    Il vise à mettre le Gouvernement mieux à même de rendre compte de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Afghanistan est partie. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرة الحكومة على تقديم التقارير عن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها أفغانستان.
    25. Le Centre pour les droits de l'homme a organisé des stages de formation sur l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN ٢٥ - وينظم مركز حقوق الانسان تدريبا في مجال تنفيذ معاهدات حقوق الانسان.
    Le travail entrepris actuellement pour renforcer l'application des traités relatifs aux droits de l'homme et améliorer le système de procédures spéciales est à la fois fort à propos et nécessaire. UN والعمل الجاري للنهوض بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان ولتحسين نظام الإجراءات الخاصة هو عمل جيد التوقيت وضروري.
    Information des organes délibérants compétents au sujet des incidences juridiques des questions liées à l'application des traités relatifs à la lutte contre la drogue. UN إحاطة الهيئات التداولية المعنية علما بصورة تامة، بالآثار القانونية التي تنطوي عليها المسائل المتعلقة بتنفيذ معاهدات مراقبة المخدرات.
    5. application des traités relatifs au contrôle international des drogues : UN ٥ - تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات:
    13. En dernière instance, l'application des traités relatifs aux droits de l'homme dépend de la volonté politique des Etats de les faire respecter. UN ١٣ - وأوضح أن تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان مرهون باﻹرادة السياسية للدول وبمدى احترامها لهذه المعاهدات.
    Renforcement de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme UN تعزيز تنفيذ المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان
    L'application des traités relatifs aux droits de l'homme s'est heurtée à l'insuffisance des ressources dont disposent les organes de suivi des traités. UN 7 - واستطردت قائلة إن عدم توفر الموارد الكافية لهيئات رصد المعاهدات يؤدي إلى عرقلة تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    1997 Participation en qualité de membre du CERD à un séminaire, tenu à Budapest sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, sur l'application des traités relatifs aux droits de l'homme UN 1997 المشاركة بصفته عضواً في لجنة القضاء على التمييز العنصري في حلقة الأمم المتحدة الدراسية عن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، في بودابست
    En l'absence de représentation à Genève, il est difficile au Comité d'entrer en communication avec ces États qui, de leur côté, ont du mal à participer au processus de suivi de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وعدم وجود ممثلين لتلك الدول في جنيف يجعل من العسير على اللجنة الاتصال بهم، كما يجعل من العسير على تلك الدول المشاركة في عملية رصد تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان.
    :: A présenté un rapport civil rassemblant les vues et les préoccupations recueillies des secteurs de la protection sociale et des utilisateurs des services sur l'application des traités relatifs aux droits de l'homme à Hong Kong. UN :: قدمت تقريرا مدنيا يجمع آراء وشواغل تم تحصيلها من قطاعات الرعاية والجهات المستفيدة من الخدمة بشأن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان في هونغ كونغ.
    65. Une série d'arrangements institutionnels a été mise en place dans le pays pour assurer le contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN 65- وتم وضع عدد من الترتيبات المؤسسية في البلد للإشراف على تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    La réalisation des OMD est indissociable de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la RDP lao est partie et les deux entreprises se renforcent mutuellement. UN وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية مترابط مع تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية طرف فيها ويعزز كل منهما الآخر.
    Une forme particulière de dialogue réservataire se produit d'ailleurs sous les auspices des organes de contrôle, spécialement ceux chargés de surveiller l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وثمة في هذا الصدد شكل بعينه من أشكال الحوار المتعلق بالتحفظات يحدث في إطار عمل أجهزة المراقبة، لا سيما الأجهزة المعنية برصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    35. Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues a indiqué qu'il adressait tous les ans aux Etats un questionnaire sur l'application des traités relatifs au contrôle des drogues, dont les réponses étaient analysées par la Commission des stupéfiants. UN ٥٣ - وذكر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أنه يصدر استبيانات سنوية إلى الدول بشأن تنفيذ معاهدات مكافحة المخدرات. وتقوم لجنة المخدرات باستعراض النتائج.
    Ils ont recommandé que les organes conventionnels se servent davantage des techniques électroniques les plus récentes pour sensibiliser l'opinion aux normes internationales dans le domaine des droits de l'homme et que les institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que les organisations non gouvernementales participent plus activement au suivi de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأوصوا بضرورة أن تستخدم الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على النحو اﻷوفى وسائل اﻹعلام الالكترونية لزيادة وعي الجماهير بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان كما أوصوا بضرورة أن تقوم الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بدور أكثر نشاطا في رصد تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان.
    226. Le pays a adopté la nouvelle méthode d'établissement des rapports sur l'application des traités relatifs aux droits de l'homme, et le Ministère des relations extérieures de la République d'Angola a organisé une formation à ce sujet en partenariat avec le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 226- اعتمد البلد منهجية جديدة تخص إعداد التقارير المتعلقة بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، وقد نظمت وزارة العلاقات الخارجية في جمهورية أنغولا تدريباً بمشاركة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    5. S'agissant de l'application des traités relatifs au désarmement, le Mouvement souligne que toutes les questions touchant le respect de ces traités et les recours en cas de violations de leurs dispositions relèvent des mécanismes conventionnels concernés et doivent être régies par les dispositions desdits traités. UN ٥ - وفيما يتعلق بتنفيذ معاهدات نزع السلاح، تؤكد الحركة ضرورة معالجة المسائل المتعلقة بالامتثال والانتصاف في حالة الادعاء بانتهاك أطراف تلك المعاهدات ﻷحكام محددة فيها من خلال اﻵليات ذات الصلة في المعاهدة، ووفقا لتلك اﻷحكام.
    96. A ses 1102ème et 1103ème séances, les 18 et 19 avril, la Commission a examiné le point 5 b) de l'ordre du jour intitulé " application des traités relatifs au contrôle international des drogues : b) Organe international de contrôle des stupéfiants " . UN ٦٩ - نظرت اللجنة، في جلستيها ٢٠١١ و ٣٠١١، المنعقدة في ٨١ و٩١ نيسان/أبريل ٤٩٩١، في البند ٥ )ب( من جدول اﻷعمال المعنون " تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات: )ب( الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات " .
    S'agissant de la question 8, l'article 24 de la loi relative à l'Agence comporte une disposition particulière qui autorise les ministres compétents à demander à l'Agence de prendre les mesures nécessaires pour veiller à la bonne application des traités relatifs à l'espace. UN وبالنسبة للسؤال 8، فإن المادة 24 من قانون جاكسا تنص على حكم خاص يمكّن الوزراء المختصين من مطالبة جاكسا باتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان تنفيذ المعاهدات المتعلقة بالفضاء تنفيذا سليما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus