Application du Protocole relatif aux migrants: rapport analytique du Secrétariat | UN | تنفيذ بروتوكول المهاجرين: تقرير تحليلي من الأمانة |
Projet de questionnaire sur l'application du Protocole relatif aux migrants | UN | مشروع استبيان عن تنفيذ بروتوكول المهاجرين |
22. Quelques États ont en outre indiqué que l'examen des meilleures pratiques faciliterait l'application du Protocole relatif aux migrants. | UN | 22- وذكر بعض الدول أن من شأن إجراء مناقشات حول ممارسات فضلى تتعلق بقضايا محددة أن يسهل تنفيذ بروتوكول المهاجرين. |
Il met actuellement au point un cadre similaire pour faciliter l'application du Protocole relatif aux migrants. | UN | ويعمل المكتب حالياً على وضع إطار مماثل لتيسير تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين. |
:: À quelles difficultés se heurte-t-on pour concilier l'application du Protocole relatif aux migrants et celle du droit interne prévoyant des infractions connexes? | UN | :: ما هي التحدِّيات التي تُواجه في التوفيق بين تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين وتنفيذ القوانين الوطنية السارية على الجرائم ذات الصلة؟ |
En outre, la Conférence a décidé que le groupe de travail tiendrait des consultations, lors de sa sixième session, afin d'échanger des informations sur, entre autres, les expériences et pratiques en rapport avec l'application du Protocole relatif aux migrants. | UN | وعلاوة على ذلك، قرَّر المؤتمر أن يعقد الفريق العامل المؤقت الحكومي الدولي المفتوح العضوية مشاورات خلال دورة المؤتمر السادسة من أجل تبادل المعلومات عن جملة أمور منها الخبرات والممارسات في مجال تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين. |
Réponses au questionnaire du premier cycle de collecte d'informations sur l'application du Protocole relatif aux migrants: le trafic de migrants a-t-il le caractère d'infraction pénale dans la législation interne? | UN | الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ بروتوكول المهاجرين في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بمدى تجريم تهريب المهاجرين بموجب التشريعات المحلية |
Les activités d'évaluation et de recherche menées par l'UNODC dans le domaine du trafic de migrants et des activités connexes ont permis de mieux appréhender les insuffisances de l'application du Protocole relatif aux migrants. | UN | وقد أسهمت أنشطة التقييم والبحث التي يضطلع بها المكتب بشأن تهريب المهاجرين والأنشطة المتصلة به في تحسين المعرفة بأوجه القصور في تنفيذ بروتوكول المهاجرين. |
Elle pourrait en outre examiner l'opportunité de changer d'approche, en abandonnant les questionnaires au profit d'autres méthodes d'acquisition des informations nécessaires à l'examen de l'application du Protocole relatif aux migrants. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكنه أن ينظر فيما إذا كان من المناسب الابتعاد عن مواصلة نهجه القائم على الاستبيانات واستخدام طرائق أخرى في الحصول على المعلومات الضرورية لاستعراض تنفيذ بروتوكول المهاجرين. |
Un autre orateur a proposé qu'à sa cinquième session la Conférence examine de façon plus approfondie les conditions d'application du Protocole relatif aux migrants et ne se concentre pas uniquement sur la question des documents de voyage et d'identité. | UN | واقترح أحد المتكلمين أن تتناول دورة المؤتمر الخامسة تنفيذ بروتوكول المهاجرين بطريقة أشمل، بدل التركيز فقط على مسألة وثائق السفر والهوية. |
70. Les recherches menées par l'ONUDC ont fait ressortir un certain nombre de manquements à l'égard de l'application du Protocole relatif aux migrants. | UN | 70- حددت البحوث التي يجريها المكتب عددا من أوجه القصور في تنفيذ بروتوكول المهاجرين. |
c) Intensification de la coopération internationale et développement de l'assistance technique pour surmonter les difficultés constatées dans l'application du Protocole relatif aux migrants | UN | (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ بروتوكول المهاجرين |
2. Le présent rapport actualise le rapport analytique sur l'application du Protocole relatif aux migrants dont la Conférence a été saisie à sa troisième session. | UN | 2- ويقدم هذا التقرير تحديثا للبيانات المقدمة في التقرير التحليلي عن تنفيذ بروتوكول المهاجرين الذي عرض على المؤتمر في دورته الثالثة. |
69. Les travaux de recherche sur le trafic de migrants et les autres activités menées ont permis de mieux appréhender les lacunes dans l'application du Protocole relatif aux migrants. | UN | 69- أسهمت البحوث التي أجريت حول تهريب المهاجرين وسائر الأنشطة في اكتساب معرفة أفضل بما يشوب تنفيذ بروتوكول المهاجرين من عيوب. |
15. Les activités d'évaluation et de recherche menées par l'ONUDC dans le domaine du trafic illicite de migrants et les autres activités connexes ont permis de mieux appréhender les insuffisances de l'application du Protocole relatif aux migrants. | UN | 15- ساهمت أنشطة التقييم والبحث التي أجراها المكتب في مجال تهريب المهاجرين والأنشطة ذات الصلة في زيادة العلم بجوانب القصور في تنفيذ بروتوكول المهاجرين. |
3. Le présent rapport est une version actualisée du rapport analytique sur l'application du Protocole relatif aux migrants dont la Conférence était saisie à sa deuxième session (CTOC/COP/2005/4 et Corr.1). | UN | 3- هذا التقرير هو صيغة محدّثة من التقرير التحليلي عن تنفيذ بروتوكول المهاجرين الذي قُدّم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثانية (انظر CTOC/COP/2005/4 وCorr.1). |
32. Les activités d'évaluation et de recherche menées par l'UNODC dans le domaine du trafic de migrants et des activités connexes ont permis de mieux appréhender les insuffisances de l'application du Protocole relatif aux migrants. | UN | 32- وقد ساهمت أنشطة التقييم والبحث التي يضطلع بها المكتب بشأن تهريب المهاجرين والأنشطة المتصلة به في تحسين المعرفة بأوجه القصور في تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين. |
20. Certains États ont indiqué que des discussions sur les meilleures pratiques en matière de suivi des dossiers faciliteraient l'application du Protocole relatif aux migrants. | UN | 20- وأشار بعض الدول إلى أن من شأن المناقشات التي تتناول أفضل ممارسات معالجة القضايا أن تسهل تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين. |
d) Déciderait qu'au cours de sa sixième session le groupe de travail intergouvernemental provisoire à composition non limitée tiendrait des consultations afin d'échanger des informations sur, entre autres, les expériences et pratiques en rapport avec l'application du Protocole relatif aux migrants. | UN | (د) أن يقرّر أن يجري الفريق العامل المؤقت الحكومي الدولي المفتوح العضوية مشاورات خلال دورة المؤتمر السادسة من أجل تبادل المعلومات عن جملة أمور منها الخبرات والممارسات في مجال تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين. |
103. Les intervenants ont récapitulé les progrès accomplis en ce qui concerne les mesures et les lois adoptées aux fins de l'application du Protocole relatif aux migrants. | UN | 103- ولخّص المتكلّمون التقدّم المحرز على مستوى السياسة العامة وعلى المستوى التشريعي في تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين. |
Réponses au questionnaire du premier cycle de collecte d'informations sur l'application du Protocole relatif aux migrants: la définition du trafic de migrants est-t-elle conforme au Protocole? | UN | الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ بروتوكول المهاجرين في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بمدى تعريف تهريب المهاجرين وفقا للبروتوكول |