Il est évident que l'application intégrale des mesures proposées par le Secrétaire général exigera des consultations importantes et la volonté politique voulue des États Membres. | UN | وواضح أن التنفيذ الكامل للتدابير التي يقترحها الأمين العام يتطلب مشاورات واسعة وإرادة سياسية من الدول الأعضاء. |
Selon nous, l'application intégrale des mesures prises par le Conseil de sécurité peuvent contribuer au rétablissement de la paix et à la cessation des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme fondamentaux en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونحن نعتقد أن التنفيذ الكامل للتدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن يمكن أن يساعد في استعادة السلم ووضع حــد للانتهاكات الصارخة والمنهجيــة لحقــوق اﻹنســان اﻷساسية في البوسنة والهرسك. |
Nous sommes heureux de constater que, grâce aux efforts déterminés de tous les Salvadoriens, l'application intégrale des mesures politiques, juridiques et sociales contenues dans les accords de Chapultepec, est pratiquement achevée. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه بفضل الجهود الحاسمة لشعب السلفادور جميعه، أمكن على نحو عملي التنفيذ الكامل للتدابير السياسية والقانونية والاجتماعية الواردة في اتفاقات تشابولتيبيك. |
8. Solutions possibles pour le financement de l'application intégrale des mesures d'atténuation dans le secteur forestier. | UN | 8- خيارات التمويل المتاحة للتنفيذ الكامل لإجراءات التخفيف في قطاع الغابات. |
8. Solutions possibles pour le financement de l'application intégrale des mesures d'atténuation dans le secteur forestier. | UN | 8- خيارات التمويل المتاحة للتنفيذ الكامل لإجراءات التخفيف في قطاع الغابات. |
Le Comité directeur demande aux parties de collaborer avec cette organisation afin d'appuyer l'application intégrale des mesures de confiance et de sécurité, y compris la mise à l'essai du Traité sur le régime " Ciel ouvert " et le Séminaire sur la doctrine militaire. | UN | وتدعو الهيئة التوجيهية اﻷطراف إلى العمل مع المنظمة المذكورة أعلاه لدعم التنفيذ الكامل لتدابير الثقة واﻷمن بما في ذلك تجربة السماوات المفتوحة والحلقة الدراسية المعنية بالمذاهب العسكرية. |
La réalisation de cet objectif pourrait être facilitée de diverses manières, par exemple par l'application intégrale des mesures propres à accroître la confiance déjà en place dans le cadre de la coopération euroméditérranéenne (processus de Barcelone) et la création de mécanismes de vérification transparente et fiable pour détruire les armes de destruction massive dans la région. | UN | ويمكن تشجيع تحقيق هذا الهدف عن طريق عدة سبل منها مثلا الاستفادة التامة من تدابير بناء الثقة القائمة في إطار التعاون الأوروبي - المتوسط (عملية برشلونة) وبإنشاء آليات للتحقق الشفاف والموثوق به بغية تدمير أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. |
6. Insister sur l'importance de l'application intégrale des mesures de sanctions mises en place dans la résolution 1857 (2008). | UN | 6 - التأكيد على أهمية التنفيذ التام لتدابير الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1857 (2008). |
Les États-Unis continueront de coopérer avec les membres de la CPPOC en vue d'élaborer des procédures relatives au transbordement et avec les parties à la CICTA pour veiller à l'application intégrale des mesures qu'elle a adoptées. | UN | وأعلنت الولايات المتحدة أنها ستستمر في العمل مع أعضاء لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ لوضع إجراءات لتنظيم إعادة الشحن، ومع الأعضاء في اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي لكفالة التنفيذ الكامل للتدابير التي اعتمدتها اللجنة. |
b) application intégrale des mesures législatives prévues par l'article VII; | UN | (ب) التنفيذ الكامل للتدابير التشريعية المنصوص عليها في المادة السابعة؛ |
Une fois qu'un gouvernement s'est engagé à adopter les lois, les politiques et les crédits budgétaires qui conviennent, les donateurs peuvent constituer un lien décisif qui facilite l'application intégrale des mesures de défense des droits des personnes déplacées. | UN | ومن بين أمور أخرى، يمكن أن يصبح هؤلاء المانحون بمثابة رابطة أساسية لتيسير التنفيذ الكامل للتدابير التي من شأنها أن تحمي حقوق الإنسان للمشردين داخليا، وذلك بعد أن تدلل إعلان الحكومة على التزامها بوضع ما يلزم من قوانين وسياسات ومخصصات بالميزانية. |
Le Conseil a également souligné qu'il incombe à tous les États Membres, y compris les pays importateurs de diamants, d'assurer l'application intégrale des mesures énoncées dans la résolution 1306 (2000). | UN | وقد أكد المجلس أيضا على مسؤولية جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان المستوردة للماس، تجاه التنفيذ الكامل للتدابير الواردة في القرار 1306 (2000). |
D'après les derniers renseignements disponibles, les perspectives énergétiques de 1994 reposent sur l'hypothèse d'une application intégrale des mesures en cours, " ainsi que de gains d'efficacité énergétique supplémentaires mais encore non déterminés " et d'une forte augmentation des capacités nucléaires. | UN | واستناداً إلى آخر المعلومات التي وردت، فإن توقعات عام ٤٩٩١ المتعلقة بالطاقة، تفترض التنفيذ الكامل للتدابير الحالية، " باﻹضافة إلى زيادات إضافية، لم تحدد حتى اﻵن، في كفاءة استخدام الطاقة " ، باﻹضافة إلى وضع خطط من أجل تحقيق زيادة ضخمة في القدرة النووية المولدة للطاقة. |
d) Œuvrer avec la Mission des Nations Unies, l'Équipe de pays et le représentant spécial du Secrétaire général, en tant que de besoin, à l'application intégrale des mesures demandées par la résolution 1820 (2008); | UN | (د) العمل مع بعثة الأمم المتحدة والفريق القطري والممثل الخاص للأمين العام المذكور آنفا، حسب الاقتضاء، من أجل التنفيذ الكامل للتدابير التي ينص عليها القرار 1820 (2008)؛ |
8. Solutions possibles pour le financement de l'application intégrale des mesures d'atténuation dans le secteur forestier. | UN | 8- خيارات التمويل المتاحة للتنفيذ الكامل لإجراءات التخفيف في قطاع الغابات. |
8. Solutions possibles pour le financement de l'application intégrale des mesures d'atténuation dans le secteur forestier. | UN | 8- خيارات التمويل المتاحة للتنفيذ الكامل لإجراءات التخفيف في قطاع الغابات. |
8. Solutions possibles pour le financement de l'application intégrale des mesures d'atténuation dans le secteur forestier. | UN | 8- خيارات التمويل المتاحة للتنفيذ الكامل لإجراءات التخفيف في قطاع الغابات. |
8. Solutions possibles pour le financement de l'application intégrale des mesures d'atténuation dans le secteur forestier. | UN | 8- خيارات التمويل المتاحة للتنفيذ الكامل لإجراءات التخفيف في قطاع الغابات. |
14. Les Ministres du Groupe de contact ont noté que l'application intégrale des mesures de confiance et de limitation des armements convenues constituait un élément important du processus de paix. | UN | ١٤ - ولاحظ وزراء فريق الاتصال أن التنفيذ الكامل لتدابير بناء الثقة وتحديد اﻷسلحة المتفق عليها يمثل عنصرا هاما في عملية السلام. |
Objectif : Assurer l'application intégrale des mesures de sanction énoncées dans la résolution 2140 (2014) du Conseil de sécurité relative au Yémen | UN | الهدف: كفالة التنفيذ الكامل لتدابير الجزاءات الواردة في قرار مجلس الأمن 2140 (2014) المتصلة باليمن |
La réalisation de cet objectif pourrait être facilitée de diverses manières, par exemple par l'application intégrale des mesures propres à accroître la confiance déjà en place dans le cadre de la coopération euroméditérranéenne (processus de Barcelone) et la création de mécanismes de vérification transparente et fiable pour détruire les armes de destruction massive dans la région. | UN | ويمكن تشجيع تحقيق هذا الهدف عن طريق عدة سبل منها مثلا الاستفادة التامة من تدابير بناء الثقة القائمة في إطار التعاون الأوروبي - المتوسط (عملية برشلونة) وبإنشاء آليات للتحقق الشفاف والموثوق به بغية تدمير أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. |
6. Insister sur l'importance de l'application intégrale des mesures de sanctions mises en place dans la résolution 1857 (2008). | UN | 6 - التأكيد على أهمية التنفيذ التام لتدابير الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1857 (2008). |