Chaque niveau a le devoir d'appliquer la Constitution et les lois, et d'organiser l'application stricte des décisions et des ordres émis par les autorités supérieures. | UN | ويقع على كل مستوى واجب تنفيذ الدستور والقوانين وتنظيم التنفيذ الدقيق للقرارات والأوامر الصادرة عن المستويات الأعلى. |
L'application stricte du nouvel Accord d'Abuja est essentielle afin de faciliter la paix, la réconciliation et une amélioration concrète des droits de l'homme. | UN | ويعد التنفيذ الدقيق لاتفاقية أبوجا الجديدة أمرا لا غنى عنه لتحقيق السلام والمصالحة وإجراء تحسين كبير في حقوق اﻹنسان. |
Fidèle à sa doctrine, la République centrafricaine estime que la situation au Proche-Orient ne peut être réglée que par une application stricte des résolutions pertinentes de l'ONU sur la question. | UN | وجمهورية أفريقيا الوسطى التزاما بمبادئها، ترى أن الوضع في الشرق الأوسط لا يمكن تسويته إلا من خلال التنفيذ الصارم لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بهذه القضية. |
Nous devons appuyer ces efforts, en particulier par l'application stricte et complète des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويجب علينا أن ندعم تلك المساعي، لاسيما عن طريق التنفيذ الصارم والتام لقرارات مجلس الأمن. |
La Conférence a également souligné l'importance que revêt l'application stricte et véritable de l'article 4. | UN | كما أن المؤتمر قد أكّد الأهمية التي يكتسيها التطبيق الصارم الحقيقي للمادة 4. |
En raison de ces facteurs, le Ministère arménien de la défense privilégie une application stricte du régime de maîtrise des armements en vigueur et la mise en œuvre de programmes de désarmement partiel. | UN | وفي ظل الظروف الآنفة الذكر، توجه وزارةُ الدفاع الأرمينية الأولوية إلى التقيد الصارم بنظام تحديد الأسلحة القائم وتنفيذ برامج محدودة لنزع السلاح. |
En raison d'une application stricte de la loi de 1980 sur l'interdiction de la dot, les cas de paiement de dot sont rares [Recommandations 15 et 16] (annexe D). | UN | ونظراً إلى الإنفاذ الصارم لقانون حظر المهر المفروض على المرأة لعام 1980، فإن من الصعب الحصول على معلومات عن القضايا المتعلقة بالمهر [التوصيتان 15 و16] [المرفق دال]. |
Les pays voisins de l'ex-Yougoslavie, y compris la Hongrie, subissent une diminution de leurs échanges commerciaux du fait de l'application stricte des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité qui imposent des sanctions contre la Serbie et le Monténégro. | UN | والبلدان المجاورة ليوغوسلافيا السابقة، بما فيها هنغاريا، تعاني من خسائر تجارية نتيجة التنفيذ الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة التي تفرض جزاءات على صربيا والجبل اﻷسود. |
Une application stricte de la législation sur les biens immobiliers et le logement actuellement en vigueur dans les deux entités est donc d'une importance primordiale. | UN | وهكذا فإن التنفيذ الدقيق للغاية للتشريعات الموجودة الآن في كلا الكيانين بشأن الممتلكات والإسكان هو أمر هام بصورة جوهرية. |
46. Les économies au titre de l'équipement de logements résultent de l'application stricte des mesures spéciales liées à la crise financière. | UN | ٤٦- ونجمت الوفورات في بند معدات أماكن اﻹقامة عن التنفيذ الدقيق للتدابير الاستثنائية المتصلة باﻷزمة المالية. |
Les congressistes ont constaté que l'absence du cessez-le-feu constitue un handicap majeur à l'application stricte et intégrale de l'Accord. | UN | 4 - ورأى المؤتمرون أن عدم وقف إطلاق النار يشكل عائقا رئيسيا أمام التنفيذ الدقيق والكامل للاتفاق. |
2. L'application stricte de la résolution 1244 (1999) et des documents annexes est la condition indispensable de la normalisation de la situation au Kosovo-Metohija | UN | 2 - التنفيذ الدقيق لقرار مجلس الأمن 1244 (1999) وللوثائق المتصلة به أمر ضروري لتطبيع الحالة في كوسوفو وميتوهيا |
De plus, s'agissant de la question précise qui faisait l'objet de la présente enquête, la Commission recommande que le Gouvernement adopte une réglementation détaillée afin de garantir l'application stricte et uniforme des sanctions et restrictions imposées contre l'UNITA par les Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمسألة المحددة التي شكلت موضوع هذا التحقيق، توصي اللجنة بأن تعتمد الحكومة نظاما شاملا لكفالة التنفيذ الدقيق والمتسق للحزاءات والقيود المفروضة من قبل الأمم المتحدة فيما يتعلق بيونيتا. |
Notre conviction est que seule une application stricte de la Feuille de route sera à même de rendre la paix possible dans cette région si tourmentée. | UN | ونحن على اقتناع بأن التنفيذ الصارم لخريطة الطريق هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام في تلك المنطقة المضطربة. |
C'est pourquoi nous demandons une fois de plus à l'Organisation de prendre rapidement des mesures, notamment l'application stricte des sanctions, afin d'empêcher que le conflit ne s'étende à d'autres parties de l'ancienne Yougoslavie. | UN | لذلك، نطلب مرة أخرى من المنظمة أن تتخذ تدابير إجراءات فورية، بما في ذلك التنفيذ الصارم للجزاءات، بغرض منع إمتداد الصراع إلى أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
En même temps, ils réaffirment que l'application stricte des résolutions en question du Conseil de sécurité doit être comprise comme des mesures à réaliser dans le cadre de leurs législations nationales, tenant compte également de leur propre obligation en tant qu'Etats souverains Membres de l'ONU. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤكد من جديد على أن التنفيذ الصارم لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يجب أن يفهم كتدابير تنفذ في إطار تشريعاتها الوطنية. مراعية أيضا التزامها بصفتها دولا ذات سيادة أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
:: Pour lutter contre la corruption, les mesures nationales et internationales doivent continuer de porter non seulement sur l'adoption d'une législation appropriée mais également sur le renforcement de la surveillance de la transparence financière ainsi que des capacités en vue d'une application stricte des lois et des règlements. | UN | :: لمكافحة الفساد، يجب أن تواصل الجهود الوطنية والدولية التركيز، ليس فقط على اعتماد التشريعات المناسبة، وإنما على تعزيز ورصد الإفصاحات المالية، وبناء القدرات من أجل التنفيذ الصارم. |
La conséquence d'une application stricte de cette disposition retarde, au pire des cas, l'entrée en vigueur du traité de douze mois pour l'auteur de la réserve. | UN | وفي أسوأ الحالات، يترتب على التطبيق الصارم لهذا الحكم تأخرُ بدء نفاذ المعاهدة لمدة 12 شهراً بالنسبة لصاحب التحفظ. |
La conséquence d'une application stricte de cette disposition retarde, au pire des cas, l'entrée en vigueur du traité de douze mois pour l'auteur de la réserve. | UN | وفي أسوأ الحالات، يترتب على التطبيق الصارم لهذا الحكم تأخرُ بدء نفاذ المعاهدة لمدة 12 شهراً بالنسبة لصاحب التحفظ. |
a) application stricte des principes et dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier de ses Articles 17 et 18; | UN | (أ) التقيد الصارم بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكامه، ولا سيما المادتين 17 و 18 منه؛ |
Le Plan d'action adopté dans le cadre de la politique nationale sur le travail des enfants de 1987 reposait sur une application stricte de la loi de 1986 sur le travail des enfants et interdisait l'emploi d'enfants à des travaux dangereux et comme travailleurs domestiques. | UN | وشملت خطة عمل السياسة الوطنية المتعلقة بعمل الأطفال لعام 1987 الإنفاذ الصارم لقانون عمل الأطفال لعام 1986 وحظر عمل الأطفال في المهن الخطرة وفي المساعدة المنزلية. |
Il participe en outre activement à la formulation et à l'application stricte de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, qui avait été signée à Ottawa le 3 décembre 1997. | UN | ومن جهة أخرى، شاركت كمبوديا مشاركة فعالة في وضع اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد الموقعة في أوتاوا في 3 كانون الأول/ديسمبر 1997 وتنفيذها بدقة. |
Il s'ensuit une application stricte du concept de surcoût ainsi que des obligations contraignantes inhérentes au cycle des projets du FEM. | UN | ويسفر ذلك عن تطبيق صارم لمفهوم التكلفة الإضافية فضلاً عن المتطلبات الشاقة لدورة مشاريع مرفق البيئة العالمية. |
43. Mme CARAYANIDES (Australie) affirme l'attachement de l'Australie à une application stricte des normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ٤٣ - السيد كريانيدس )استراليا(: قال إن استراليا تؤيد الالتزام الصارم بتطبيق جميع القواعد الدولية العامة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Nous espérons que l'application stricte de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité permettra d'atténuer les difficultés auxquelles les habitants de la région doivent actuellement faire face. | UN | ونأمل أن يؤدي التنفيذ اﻷمين لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، إلى التخفيف من الصعوبات الحالية التي تواجهها شعوب المنطقة. |