Il a estimé que cet article contenait un droit essentiel pour les peuples autochtones, analogue au principe de subsidiarité appliqué en Suisse, pays où un régime d'autonomie locale coexistait avec un système fédéral. | UN | وقال إن الحق المذكور حق أساسي للشعوب الأصلية وإنه يتمشى مع مبدإ الفرعية المطبق في سويسرا والذي يتعايش بموجبه الاستقلال المحلي مع النظام الفيدرالي. |
c Le montant pour 2006/07 tient compte d'un taux de vacance de postes de 2 % (identique à celui appliqué en 2005/06). | UN | (ج) يشمل تقدير التكاليف للفترة 2006/2007 معدل شغور قدره 2 في المائة وهو نفس المعدل المطبق في الفترة 2005/2006. |
b Le montant pour 2007/08 tient compte d'un taux de vacance de postes de 2 % (identique à celui appliqué en 2006/07). | UN | (ب) يشمل تقدير التكاليف للفترة 2007-2008 معدل شغور قدره 2 في المائة وهو نفس المعدل المطبق في الفترة 2006-2007. |
Les éléments les plus discutés sont l'imposition commune des couples - procédé toujours appliqué en Suisse - et l'insuffisance des déductions admises au titre des coûts de la garde des enfants à l'extérieur de la famille pour le calcul de l'impôt sur le revenu. | UN | ومن أكثر المواضيع بحثا الضريبة المشتركة المفروضة على الزوجين - وهو إجراء ما زال مطبقا في سويسرا - وعدم كفاية الخصم المقرر تحت بند تكلفة حضانة الأطفال خارج نطاق الأسرة عند احتساب ضريبة الدخل. |
Le droit des personnes gardées à vue d'être informées des raisons de leur détention, de garder le silence, d'avoir accès à un avocat dès leur arrestation, à un médecin et à leur famille devrait être prévu par le Code de procédure pénale et appliqué en pratique. | UN | وينبغي أن يكفل قانون الإجراءات الجزائية حقوق الأشخاص الخاضعين المحتجزين لدى الشرطة في إبلاغهم بأسباب احتجازهم، وفي التزام الصمت، وفي استشارة محام بمجرد إلقاء القبض عليهم، وفي أن يعرضوا على طبيب، وفي الاتصال بأسرهم، وأن تكون هذه الحقوق مطبقة في الواقع العملي. |
17. Le Comité note avec satisfaction le moratoire de fait sur les exécutions appliqué en Zambie depuis 1997, de même que la commutation en peines d'emprisonnement de nombreuses peines de mort, mais il s'inquiète du nombre élevé de personnes encore présentes dans les quartiers réservés aux condamnés à mort. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الوقف الذي فرضه الواقع فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الإعدام، وهو الوقف الساري في زامبيا منذ 1997، وتلاحظ كذلك تخفيف الكثير من أحكام الإعدام وتحويلها إلى أحكام بالسجن، إلا أنها قلقة بشأن الأعداد الكبيرة من الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ أحكام بالإعدام بحقهم. |
Cet effort a été couronné par l'approbation d'un programme tendant à accorder la priorité à l'intégration régionale au Rwanda, qui sera appliqué en 2011. | UN | وتمخض هذا الجهد عن إقرار برنامج لتعميم التكامل الاقتصادي في رواندا سيبدأ تنفيذه في عام 2011. |
Le texte appliqué en l'espèce ne contenant aucune dérogation au droit commun concernant l'admissibilité des preuves, les juges peuvent en effet fonder leur intime conviction de la culpabilité des prévenus sur leur appréciation souveraine des preuves débattues contradictoirement devant eux. | UN | وبما أن النص المطبق في هذه الحالة لا يشمل أي استثناء من القانون العام فيما يتعلق بمقبولية الأدلة، فيجوز للقضاة أن يستندوا في يقينهم من جرم المتهم إلى تقديره المستقل للأدلة التي تتناولها المناقشة الحضورية أمامهم. |
Le taux de change appliqué en 2012/13 est le taux de change opérationnel de l'ONU qui était en vigueur en décembre 2011. | UN | سعر الصرف المطبق في الفترة 2012/2013 هو سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Ces deux volumes constituent une étude complète du droit des préjudices dans le droit romano-néerlandais appliqué en Afrique du Sud et à Ceylan. Il s'agit aussi d'une comparaison avec le droit anglais. | UN | مجلدان يحتويات على دراسة كاملة لقانون الضرر في القانون الروماني - الهولندي على النحو المطبق في جنوب أفريقيا وسيلان، مع المقارنة أيضا بالقانون الانكليزي. |
34. M. IWASAWA relève que, même si le Pacte n'a pas force de loi dans le système dualiste appliqué en Zambie, un certain nombre des droits qu'il consacre ont été intégrés dans la Constitution. | UN | 34- السيد إيواساوا: لاحظ أنه حتى لو لم يكن للعهد قوة القانون في نظام ثنائية القوانين المطبق في زامبيا، فقد أدرجت في الدستور بعض الحقوق المكرسة في العهد. |
b) L'application d'un taux de vacance des postes de 22 % à l'ensemble du personnel déployé en Afghanistan, contre le taux de 32 % appliqué en 2011; | UN | (ب) تطبيق معدل شغور قدره 22 في المائة بالنسبة للموظفين الذين سيتم نشرهم في جميع أنحاء أفغانستان، بالمقارنة مع معدل 32 في المائة المطبق في عام 2011؛ |
a Les prévisions pour 2004/05 reposent sur un taux de rotation de 15 %, tandis qu'un taux de vacance de postes de 20 % avait été appliqué en 2003/04. | UN | (أ) تقديرات التكلفة للفترة 2004/2005 شاملة لمعدل دوران بنسبة 15 في المائة بالمقارنة مع معدل الشواغر الحالي بنسبة 20 في المائة المطبق في الفترة 2003/2004. |
b Le montant pour 2006/07 tient compte d'un taux de vacance de postes de 5 % (identique à celui appliqué en 2005/06). | UN | (ب) يشمل تقدير التكاليف للفترة 2006/2007 معدل شغور قدره 5 في المائة، وهو نفس معدل الشغور المطبق في الفترة 2005/2006. |
105. La loi du 10 décembre 2003, entrée en vigueur le 1er janvier 2004, a modifié en profondeur le droit d'asile appliqué en France. | UN | 105- عُدَّل القانون الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2004، تعديلاً جذرياً قانون اللجوء المطبق في فرنسا. |
a Le montant pour 2007/08 tient compte d'un taux de vacance de postes de 5 % (identique à celui appliqué en 2006/07). | UN | (أ) يشمل تقدير التكاليف للفترة 2007-2008 معدل شغور قدره 5 في المائة، وهو نفس معدل الشغور المطبق في الفترة 2006 -2007. |
a Le montant pour 2003/04 comprend un taux de vacance de postes de 20 %, par un rapport à un taux de 10 % appliqué en 2002/03. | UN | (أ) يشمل المبلغ المتعلق بالفترة 2003/2004 معدل شغور قدره 20 في المائة مقارنة بمعدل شغور قدره 10 في المائة كان مطبقا في الفترة 2002/2003. |
a Les prévisions de dépenses pour 2005/06 tiennent compte du taux de vacance de postes de 25 % par rapport au 15 % appliqué en 2004/05. | UN | (أ) تشمل تقديرات التكلفة للفترة 2005/2006 معدل شغور بنسبة 25 في المائة مقابل معدل شغور بنسبة 15 في المائة كان مطبقا في الفترة 2004/2005. |
Le droit des personnes gardées à vue d'être informées des raisons de leur détention, de garder le silence, d'avoir accès à un avocat dès leur arrestation, à un médecin et à leur famille devrait être prévu par le Code de procédure pénale et appliqué en pratique. | UN | وينبغي أن يكفل قانون الإجراءات الجزائية حقوق الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي في إبلاغهم بأسباب اعتقالهم، وفي التزام الصمت، وفي الوصول إلى محام بمجرد إلقاء القبض عليهم، وفي أن يعرضوا على طبيب، وفي الاتصال بأسرهم، وأن تكون هذه الحقوق مطبقة في الواقع العملي. |
c Les montants pour 2004/05 reposent sur un taux de vacance de postes de 2 % contre un taux de vacance de postes de 5 % appliqué en 2003/04. | UN | (ج) تشمل تقديرات التكلفة للفترة 2004/2005 نسبة شغور تبلغ 2 في المائة مقارنة بنسبة شغور تبلغ 5 في المائة مطبقة في الفترة 2003/2004 |
17) Le Comité note avec satisfaction le moratoire de fait sur les exécutions appliqué en Zambie depuis 1997, de même que la commutation en peines d'emprisonnement de nombreuses peines de mort, mais il s'inquiète du nombre élevé de personnes encore présentes dans les quartiers réservés aux condamnés à mort. | UN | 17) وتلاحظ اللجنة مع التقدير الوقف الذي فرضه الواقع فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الإعدام، وهو الوقف الساري في زامبيا منذ 1997، وتلاحظ كذلك تخفيف الكثير من أحكام الإعدام وتحويلها إلى أحكام بالسجن، إلا أنها قلقة بشأن الأعداد الكبيرة من الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ أحكام بالإعدام بحقهم. |
17) Le Comité note avec satisfaction le moratoire de fait sur les exécutions appliqué en Zambie depuis 1997, de même que la commutation en peines d'emprisonnement de nombreuses peines de mort, mais il s'inquiète du nombre élevé de personnes encore présentes dans les quartiers réservés aux condamnés à mort. | UN | (17) وتلاحظ اللجنة مع التقدير الوقف الذي فرضه الواقع فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الإعدام، وهو الوقف الساري في زامبيا منذ 1997، وتلاحظ كذلك تخفيف الكثير من أحكام الإعدام وتحويلها إلى أحكام بالسجن، إلا أنها قلقة بشأن الأعداد الكبيرة من الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ أحكام بالإعدام بحقهم. |
Il est préoccupant de voir que le plan stratégique du Corps commun pour 2010-2019 n'a pas bénéficié de ressources supplémentaires et, par conséquent, n'a pas pu être appliqué en 2010. | UN | ومن دواعي القلق أن الإطار الاستراتيجي لوحدة التفتيش المشتركة للفترة 2010-2019 لم يتلق الزيادة المطلوبة في الموارد، وبالتالي لم يتم تنفيذه في عام 2010. |
Le nouveau plan d'obligations redditionnelles du PNUD qui doit être appliqué en 1997 définit des critères de responsabilités individuelles et administratives et des normes de comportement du personnel (pour plus de précisions, voir document DP/1997/16/Add.6). | UN | ويحدد اﻹطار الجديد للبرنامج اﻹنمائي للمساءلة بأثر رجعي، الذي سيتم تنفيذه في عام ١٩٩٧، معايير المسؤولية الفردية واﻹدارية وأنماط السلوك )للاطلاع على التفاصيل انظر الوثيقة (DP/1997/16/Add.6. |