La politique, qui est appliquée depuis lors, fait une place aux aspects de la problématique hommes-femmes qui ont des effets particulièrement notables sur les femmes rurales. | UN | وما برحت هذه السياسة تطبق منذ ذلك التاريخ وهي تراعي المنظور الجنساني، مما يؤثر إيجابيا على المرأة الريفية خاصة. |
Elle a constaté que la peine de mort n'avait pas été appliquée depuis 2007 et s'est félicitée que le Koweït ait gracié trois personnes au cours des deux dernières années. | UN | ولاحظت إسبانيا أن عقوبة الإعدام لم تطبق منذ عام 2007 وأطرت على دولة الكويت لكونها منحت العفو ثلاث مرات في العامين الماضيين. |
23. La peine de mort n'est plus appliquée depuis 1997. | UN | 23- وقال السيد انكو إن عقوبة الإعدام لم تعد تطبق منذ عام 1997. |
L'Argentine a également souligné que la peine capitale n'avait pas été appliquée depuis 1997. | UN | وأكدت الأرجنتين أيضاً أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منذ عام 1997. |
Cette disposition est appliquée depuis la session de fond de 1997. | UN | يجري منذ الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٧ تنفيذ متابعة الحكم المتعلق بتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها في جزء التنسيق أثناء الجزء العام في السنة التالية. |
Il est exact que, bien qu'elle n'ait plus été appliquée depuis longtemps, la peine de mort est prévue par le Code pénal. | UN | 14- وأكد أن القانون الجنائي ينص فعلاً على عقوبة الإعدام وإن لم تكن مطبقة منذ زمن طويل. |
Il est en outre souligné que le Mexique se considère comme un pays abolitionniste étant donné que la peine de mort n'a pas été appliquée depuis 1930, bien qu'elle soit prévue dans la législation en vigueur. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن المكسيك تعتبر نفسها بلداً ألغى عقوبة الإعدام لأن هذه العقوبة لم تطبق منذ عام 1930، وإن كان التشريع الساري ينص عليها. |
Elle s'est félicitée de l'adoption de la nouvelle Constitution et du fait que la peine de mort n'ait pas été appliquée depuis 1975, mais a encouragé le Niger à prendre les mesures nécessaires pour l'abolir. | UN | ورحبت أيضاً بالدستور الجديد وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام لم تطبق منذ عام 1975، ولكنها شجعت النيجر على اتخاذ التدابير اللازمة لإلغائها. |
9. Bien que la peine capitale n'ait pas encore été abolie, aucune condamnation à mort n'a été appliquée depuis 1988. | UN | 9- مع أن عقوبة الإعدام لم تُلغ في ميانمار حتى الآن، فإنها لم تطبق منذ عام 1988. |
Il a noté avec préoccupation les rapports faisant état des mauvaises conditions carcérales et des mauvais traitements infligés aux prisonniers, ainsi que le maintien dans les textes de la peine capitale, même si celle-ci n'avait pas été appliquée depuis plus de quatre-vingts ans. | UN | وأشارت كندا بقلق إلى التقارير التي تفيد تردي أوضاع السجون وإساءة معاملة السجناء فضلاً عن استمرار وجود عقوبة الإعدام على الرغم من أنها لم تطبق منذ أكثر من 80 عاماً. |
Comme il était actuellement impossible pour un détenu d'épuiser toutes les voies de recours en moins de cinq ans, il était aussi impossible, dans la pratique, d'exécuter une condamnation à mort, et cette peine n'avait, de fait, pas été appliquée depuis 1995. | UN | وبما أنه لا يمكن في الوقت الحاضر للسجين استنفاد سبل الطعن المتاحة له في غضون فترة خمسة أعوام، فإنه من غير الممكن عملياً تسليط عقوبة الإعدام التي لم تطبق منذ عام 1995. |
Notant également que la peine de mort n'est plus appliquée depuis vingt-quatre ans mais qu'elle est toujours en vigueur, l'Argentine a proposé que la Barbade envisage d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international en vue d'abolir la peine de mort. | UN | ولاحظت الأرجنتين أن عقوبة الإعدام لا تطبق منذ 24 عاماً إلا أنها لا تزال قائمة، واقترحت بالتالي أن تنظر بربادوس في إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بهدف إلغاء عقوبة الإعدام. |
Relevant que la peine de mort n'était pas appliquée depuis plus de deux décennies mais qu'elle restait obligatoire pour certains types de crimes, le Canada a recommandé à la Barbade d'amender sa législation aux fins d'abolir l'imposition obligatoire de la peine de mort et de proclamer un moratoire officiel de son application. | UN | وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام لم تطبق منذ أكثر من عقدين من الزمن، لكن الحكم بها لا يزال إلزامياً في أنواع معينة من الجرائم، وأوصت بأن تعدل بربادوس قوانينها لإلغاء إلزامية أحكام عقوبة الإعدام والاعتراف رسمياً بوقفها. |
49. La peine de mort n'était plus appliquée depuis 1979. | UN | 49- وفيما يخص عقوبة الإعدام، أشار الكونغو إلى أن هذه العقوبة لم تعد تنفذ منذ عام 1979. |
9. La peine capitale, qui n'avait plus été appliquée depuis 1984, a été totalement abolie en 2004. | UN | 9- وفي عام 2004 ألغيت تماماً عقوبة الإعدام التي لم تنفذ منذ عام 1984. |
96. Mme Spies a indiqué qu'une politique de lutte contre la violence familiale était appliquée depuis 2002. | UN | 96- وأفادت السيدة شبيز بأنه يجري منذ عام 2002 تطبيق سياسة ترمي إلى مكافحة العنف المنزلي. |
32. La peine de mort n'est plus appliquée depuis 1996 et les dernières personnes condamnées à la peine capitale ont été graciées par le Président. | UN | 32- ولم تعد عقوبة الإعدام مطبقة منذ سنة 1996، وعفا الرئيس عن الأشخاص الآخرين الذين حكم عليهم بالإعدام. |
Dans la pratique, la peine de mort n'est plus appliquée depuis 1979. | UN | ولم تعد عقوبة الإعدام تنفَّذ منذ عام 1979. |
Elle s'est également félicitée du fait que la peine de mort n'ait pas été appliquée depuis 1976. | UN | كما رحبت بعدم تطبيق عقوبة الإعدام منذ عام 1976. |
Bien que la loi no 131 de 1946 prévoyant l'isolement des personnes atteintes de la lèpre jusqu'à leur guérison soit toujours en vigueur, elle n'est pas appliquée depuis 1984, date à laquelle la polychimiothérapie a été introduite, conformément à la recommandation de l'OMS. | UN | ورغم أن القانون رقم 131 لعام 1946، الذي ينص على عزل المصابين بالجذام حتى يتحقق الشفاء، لا يزال سارياً، فإنه لم ينفذ منذ عام 1984 عندما اعتمد العلاج متعدد العقاقير للمصابين بالجذام، على نحو ما أوصت به منظمة الصحة العالمية. |
Cela dit, la répartition des biens à égalité a été appliquée depuis la législation de 1976, ce qui est à l'honneur de la Nouvelle Zélande. | UN | غير أنه يرجع الفضل إلى نيوزيلندا في أن تقسيم الملكية بالنصف دخل حير التنفيذ منذ صدور القانون عام 1976. |