Le Corps commun trouve encourageant que la majorité des recommandations aient été appliquées ou soient en cours d'application. | UN | ومما يشجع الوحدة أنها تلاحظ أن أغلبية التوصيات إما تم تنفيذها أو يجري تنفيذها. |
Le Corps commun trouve encourageant que la majorité des recommandations aient été appliquées ou soient en cours d'application. | UN | ومما يشجع الوحدة أنها تلاحظ أن أغلبية التوصيات إما تم تنفيذها أو يجري تنفيذها. |
Ces recommandations avaient été acceptées par son prédécesseur, et certaines d'entre elles avaient déjà été appliquées ou étaient en voie de l'être. | UN | وكانت هذه التوصيات قد حظيت بقبول سلفها، وكان بعضها قيد التنفيذ أو تم تنفيذها. |
Quant aux recommandations non appliquées ou appliquées partiellement, 16 % remontaient à deux ans ou plus. | UN | ومن بين التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا، هناك نسبة قدرها 16 في المائة تتعلق بتوصيات مرّت عليها سنتان أو أكثر. |
Des stratégies nationales de développement durable sont appliquées ou en voie d'élaboration comme un outil de planification stratégique dans 61 pays. | UN | أما الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة فإما أنها نفذت أو هي بصدد صوغها كأداة للتخطيط الاستراتيجي في 61 بلدا. |
32. Les Parties devraient dans le RNI faire état de leur plan d'assurance de la qualité/de contrôle de la qualité et fournir des renseignements sur les procédures correspondantes qui sont déjà appliquées ou qui doivent l'être dans l'avenir. Ajustements | UN | 32- ينبغي للأطراف أن تبلغ بالخطة التي تضعها لضمان الجودة/مراقبة الجودة وأن تُضَمِّنَ تقارير الجرد الوطنية معلومات بشأن ما نفذته أو تعتزم تنفيذه في المستقبل من إجراءات لضمان الجودة/مراقبة الجودة. |
En effet, l'impact de la Convention sur les législations nationales des pays a été si profond que la plupart de ses dispositions sont appliquées ou observées au niveau national et par la communauté internationale en général avant même son entrée en vigueur, qui ne fera donc que renforcer son effet contraignant. | UN | والواقع، إن أثر الاتفاقية على التشريعات الوطنية كبير إلى درجة أن معظم أحكامها يجري تطبيقها أو مراعاتها على المستوى الوطني وبواسطة المجتمع الدولي بشكل عام، حتى قبل سريانها. |
Les décisions des tribunaux doivent aussi faire l'objet d'un suivi afin de s'assurer qu'elles sont appliquées ou de vérifier qu'elles sont respectées. | UN | كما تتطلب قرارات المحكمة الرصد لضمان تنفيذها أو التحقق من الامتثال لها. |
La plupart des recommandations du rapport précédent ont été appliquées ou sont en voie de l’être. | UN | ومعظم التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير السابق تم تنفيذها أو يجري تنفيذها. |
Dispositions qui ont été appliquées ou sont appliquées de manière continuelle | UN | الأحكام التي تم تنفيذها أو يجري تنفيذها على نحو متواصل |
Dispositions qui ont été appliquées ou sont appliquées de manière continuelle | UN | الأحكام التي تم تنفيذها أو يجري تنفيذها على نحو متواصل |
Dans des rapports précédents, le Comité consultatif a présenté de nombreuses recommandations qui ont été adoptées par l'Assemblée générale et qui ont été appliquées ou sont en cours d'application. | UN | وفي التقارير السابقة للجنة الاستشارية جرى تقديم توصيات عديدة، أقرتها الجمعية العامة وجرى تنفيذها أو لا يزال يجري تنفيذها. |
L'Argentine s'est enquise des politiques appliquées ou projetées par la NouvelleZélande pour les réduire, en mettant particulièrement l'accent sur la situation des enfants. | UN | واستفسرت الأرجنتين عن السياسات الجاري تنفيذها أو المزمع تطبيقها من قبل نيوزيلندا من أجل الحد من هذه الفوارق، مع التشديد على حالة الأطفال بشكل خاص. |
Ces formules sont maintenant appliquées ou envisagées dans les divers mécanismes. | UN | وهذه العوامل إما قيد التنفيذ أو قيد الدراسة في مختلف الترتيبات. |
qui n'ont pas été appliquées ou sont en cours d'application : informations détaillées | UN | التفاصيل المتعلقة بالتوصيات السابقة قيد التنفيذ أو التي لم تُنفذ في فترة السنتين 1998-1999 |
Il porte aussi sur les recommandations qui, au moment de l'établissement du précédent rapport, n'étaient pas appliquées ou ne l'étaient que partiellement. | UN | ويتصل محور تركيز التقرير أيضا بالتوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق. |
Il rend également compte de la mise en œuvre des recommandations antérieures qui n'étaient pas appliquées, ou ne l'étaient que partiellement, lorsque le précédent rapport a été établi. | UN | ويركز التقرير كذلك على التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق. |
Recommandations appliquées ou dont le classement est demandé | UN | التوصيات التي نفذت أو المطلوب إغلاق ملفها |
Le Comité a noté avec satisfaction que la plupart des recommandations avaient été appliquées ou que des mesures positives avaient été prises à cette fin. | UN | وقد سر المجلس أن يلاحظ أن معظم التوصيات قد نفذت أو أن إجراءات إيجابية قد اتخذت لتنفيذها. |
36. Les Parties visées à l'annexe I doivent dans le RNI faire état de leur plan d'assurance de la qualité/de contrôle de la qualité et fournir des renseignements sur les procédures correspondantes qui sont déjà appliquées ou qui doivent l'être à l'avenir. Ajustements | UN | 36- ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ بالخطة التي تضعها لضمان الجودة/مراقبة الجودة وأن تُضَمِّنَ تقارير الجرد الوطنية معلومات بشأن ما نفذته أو تعتزم تنفيذه في المستقبل من إجراءات لضمان الجودة/مراقبة الجودة. |
36. Les Parties visées à l'annexe I doivent dans le RNI faire état de leur plan d'assurance de la qualité/de contrôle de la qualité et fournir des renseignements sur les procédures correspondantes qui sont déjà appliquées ou qui doivent l'être à l'avenir. Ajustements | UN | 36- ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ بالخطة التي تضعها لضمان الجودة/مراقبة الجودة وأن تُضَمِّنَ تقارير الجرد الوطنية معلومات بشأن ما نفذته أو تعتزم تنفيذه في المستقبل من إجراءات لضمان الجودة/مراقبة الجودة. |
Il présentait une analyse des éléments de ces dernières et de la façon dont elles pouvaient être appliquées, ou améliorées, pour être suivies dans l'adaptation à moyen et à long terme. | UN | وتضمّن العرض تحليلاً لعناصر المبادئ التوجيهية لبرامج العمل الوطنية للتكيف، وكيفية تطبيقها أو تحسينها لاتباعها في مجال التكيف في الأجلين المتوسط والطويل. |