Harmonisation des conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée Annexes | UN | مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
Le secrétariat a fait rapport de manière assez détaillée sur l'équilibre géographique dans les plus grandes organisations appliquant le régime commun. | UN | وقدمت الأمانة تقريرا، بقدر من التفصيل، عن التوازن الجغرافي في المنظمات الكبرى المشاركة في النظام الموحد. |
Il apporterait ainsi un service d'information sur l'amélioration de la gestion, directement, aux organisations appliquant le régime commun. | UN | وبهذه الطريقة، يوفّر معلومات عن التحسين الإداري مباشرة للمنظمات التابعة للنظام الموحد. |
II. Programmes d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée des organisations appliquant le régime des Nations Unies (2008) 30 | UN | الثاني - برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة في المنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة |
Cet Accord remplace l'Accord interorganisations relatif aux mutations, détachements ou prêts de fonctionnaires entre organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en matière de traitements et indemnités. | UN | ويحل هذا الاتفاق محل الاتفاق بين المنظمات المتعلق بنقل الموظفين أو انتدابهم أو إعارتهم بين المنظمات التي تطبق نظام الأمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات. |
M. Rhodes s'est employé à renforcer la contribution de la Commission à l'amélioration des systèmes de gestion des ressources humaines des organismes des Nations Unies appliquant le régime commun. | UN | وقد سعى المجلس، بقيادة السيد رودس، إلى التركيز بصورة أفضل على الدور الاستراتيجي للجنة من أجل تعزيز منظومات الموارد البشرية في المنظمات المشتركة في النظام الموحد. |
La base de comparaison a donc été élargie à 25 fonds, programmes et institutions spécialisées appliquant le régime commun. | UN | وأضاف أن قاعدة المقارنة قد وُسعت لتشمل 25 من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التي تطبق النظام المشترك. |
La CFPI joue un rôle important à cet égard puisque c'est d'elle que dépendent au premier chef les conditions d'emploi offertes par les organisations appliquant le régime commun. | UN | ولما كانت اللجنة هي الهيئة التي تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تحديد شروط الخدمة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد، فإن لديها دورا هاما تؤديه في هذا الشأن. |
Elle a indiqué également que la situation dans la plupart des organisations appliquant le régime commun semblait comparable à celle des autres employeurs internationaux. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن المنظمات المشاركة في النظام الموحد تشبه في معظمها، على ما يبدو، المشغلين العالميين الآخرين. |
Politiques en matière de diversité des organisations appliquant le régime commun | UN | سياسات التنوّع في المنظمات المشاركة في النظام الموحد |
La Commission établit des normes de classement des emplois pour toutes les catégories de personnel et donne aux organisations appliquant le régime commun des conseils sur l'établissement de systèmes uniformes de classement. | UN | وتضع اللجنة معايير تصنيف الوظائف لجميع فئات الموظفين، وتسدي المشورة إلى المنظمات المشاركة في النظام الموحد بشأن وضع هذه المعايير. |
Des études consacrées à des questions particulières seront lancées en vue d'assurer le suivi des réformes entreprises par les entreprises appliquant le régime commun et d'en rendre compte au Comité. | UN | وسيتم الاضطلاع بدراسات خاصة بهدف رصد جهود الإصلاح التي تقوم بها المنظمات المشاركة في النظام الموحد، وتقديم تقارير عن ذلك إلى اللجنة. |
ii) Rapports statistiques interinstitutions sur des thèmes relatifs au personnel, aux finances et à l'administration générale devant être présentés aux organes intergouvernementaux centraux et aux organisations appliquant le régime commun; | UN | `2 ' إعداد تقارير إحصائية مشتركة بين الوكالات عن المواضيع المتعلقة بشؤون الموظفين والمالية والإدارة العامة، لتقديمها إلى الهيئات الحكومية الدولية المركزية وإلى المنظمات المشاركة في النظام الموحد؛ |
Pour d'autres organisations appliquant le régime commun qui ont du personnel dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles, le coût total du régime Opération spéciale serait légèrement réduit. | UN | وستشهد المؤسسات الأخرى التابعة للنظام الموحد والتي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تخفيضا طفيفا في تكلفة نهج العمليات الخاصة عموما. |
Il a noté que les progrès faits à ce jour en matière d'équilibre entre les sexes au sein des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies demeuraient insuffisants. | UN | ولاحظ أن التقدم المحرز حتى الآن لتحقيق التوازن بين الجنسين في المنظمات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة يظل غير مرض. |
Cette modification sera donc bientôt effective dans la plupart des organisations appliquant le régime commun. | UN | وبالتالي سيُطبق هذا التغيير في القريب العاجل في معظم المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
111. La mise en œuvre de la recommandation suivante devrait accroître l'efficience des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | 111- ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين كفاءة المنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد. |
II. Programmes d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée des organisations appliquant le régime des Nations Unies (2008) 40 | UN | الثاني - برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة في المنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة |
Cet Accord remplace l'Accord interorganisations relatif aux mutations, détachements ou prêts de fonctionnaires entre organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en matière de traitements et indemnités. | UN | ويحل هذا الاتفاق محل الاتفاق بين المنظمات المتعلق بنقل الموظفين أو انتدابهم أو إعارتهم بين المنظمات التي تطبق نظام الأمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات. |
Il examine également la situation des engagements de durée limitée dans les organisations appliquant le régime commun. | UN | كما تناولت الوثيقة الوضع الراهن فيما يخص التعيينات لفترات محدودة في المنظمات المشتركة في النظام الموحد. |
Beaucoup reste à faire dans ce domaine, qui devrait être une priorité absolue pour les organisations appliquant le régime commun. | UN | ولا يزال الكثير مما ينبغي القيام بـه وينبغـي أن يمثل ذلك أولوية مطلقة للمؤسسات التي تطبق النظام الموحـد. |
ii) Lors d'une mutation à une autre organisation appliquant le régime commun des Nations Unies ou lors de la cessation de service; | UN | `2` اذا نقل الموظف الى منظمة أخرى تابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة أو انتهت خدمته؛ |
hors siège Harmonisation des conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation | UN | مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في إطار النظام الموحد في مراكز عمل غير صالحة لاصطحاب الأسرة |
Au cours des cinq dernières années, 13 organisations appliquant le régime commun ont introduit des changements dans leurs politiques contractuelles. | UN | وفي غضون السنوات الخمس الماضية، قامت 13 منظمة مشتركة في النظام الموحد بتنفيذ تغييرات في سياساتها التعاقدية. |
Le Conseil sera informé des dernières décisions de la CFPI et des recommandations adoptées par l'Assemblée générale qui intéressent l'ONUDI en sa qualité d'organisation appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | وسيجري إطلاع المجلس على أيِّ مقرّرات وتوصيات مستجدّة للجنة المذكورة تعتمدها الجمعية العامة وتكون لها صلة باليونيدو، بصفتها إحدى المؤسسات المنضوية في النظام الموحّد للأمم المتحدة. |
Des considérations analogues s'appliquent aux femmes, remplissant les conditions requises, qui sont employées dans des institutions spécialisées et organes subsidiaires appliquant le régime commun. | UN | وتنطبق اعتبارات مماثلة بالنسبة للنساء المؤهلات اللاتي يعملن في الوكالات المتخصصة واﻷجهزة الفرعية داخل النظام الموحد. |
Ainsi, il convenait de rappeler que la mobilité et l'affectation dans des lieux où les conditions de vie étaient difficiles faisaient partie intégrante du contrat de travail liant les fonctionnaires aux organisations appliquant le régime commun et ne constituaient donc pas une astreinte supplémentaire pour le personnel. | UN | ويجب عدم التغاضي عن أن التنقل والعمل في مواقع صعبة يشكلان جزءا من عقود التوظيف في المنظمات التي تطبّق نظام الأمم المتحدة الموحد ولا يشكّلان شرطا إضافيا. |
Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission est guidée par le principe, convenu entre l'ONU et les autres organisations appliquant le régime commun, d'une fonction publique internationale unifiée appliquant des normes, des méthodes et des dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة واحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
e) Le traitement, les indemnités et les prestations précités auxquels le Directeur général a droit en vertu du présent contrat sont ajustés par le Conseil, après consultation avec le Directeur général, afin d'être alignés sur ceux des chefs de secrétariat d'autres institutions spécialisées appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | (ﻫ) ويكون المرتب المذكور آنفا، والبدلات والمزايا السابقة الذكر التي يستحقها المدير العام بمقتضى هذا الاتفاق، كلها خاضعة للتعديل بواسطة المجلس، بعد التشاور مع المدير العام، للحفاظ على تناظرها مع مثيلاتها التي يحصل عليها الرؤساء التنفيذيون في الوكالات المتخصصة الأخرى في اطار النظام المشترك للأمم المتحدة. |
Il représente également le Secrétaire général s'agissant des questions de gestion auprès des organes directeurs, des organisations appliquant le régime commun et des organes consultatifs administratifs et suit de près les nouvelles problématiques qui se profilent en matière de gestion à l'échelle du Secrétariat. | UN | ويمثل الأمين العام أيضاً في المسائل الإدارية المتصلة بهيئات الإدارة والوكالات المشمولة بالنظام الموحد والهيئات الاستشارية الإدارية، ويرصد المسائل الإدارية الناشئة على نطاق الأمانة العامة بأسرها. |