"appliquer ce principe" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيق هذا المبدأ
        
    • تطبيق ذلك المبدأ
        
    • تنفيذ هذه السياسة
        
    • بتطبيق هذا المبدأ
        
    L'Allemagne, un des grands pays de destination des demandeurs d'asile, a modifié sa constitution en 1993 afin de pouvoir appliquer ce principe. UN وقد قامت ألمانيا في عام ١٩٩٣، وهي أحد البلدان الرئيسية التي ينشدها طالبو اللجوء، بتغيير دستورها حتى تتمكن من تطبيق هذا المبدأ.
    L'Allemagne, un des grands pays de destination des demandeurs d'asile, a modifié sa constitution en 1993 afin de pouvoir appliquer ce principe. UN وقد قامت ألمانيا في عام ١٩٩٣، وهي أحد البلدان الرئيسية التي ينشدها طالبو اللجوء، بتغيير دستورها حتى تتمكن من تطبيق هذا المبدأ.
    La délégation du Myanmar compte étudier cette possibilité plus avant pendant la Conférence et réfléchir avec d'autres délégations qui partagent ses vues sur les moyens d'appliquer ce principe. UN وأشار إلى أن وفد ميانمار يعتزم دراسة هذه اﻹمكانية في المراحل اﻷولى من انعقاد المؤتمر ودراسة سبل تطبيق هذا المبدأ مع الوفود اﻷخرى التي تشاطره هذه اﻵراء.
    En outre, appliquer ce principe de manière sélective et arbitraire ne sert qu'à en saper l'acceptabilité générale. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق ذلك المبدأ بطريقة انتقائية وتعسفية، لا يؤدي إلا إلى تقويض قبوله العام.
    Toutefois, d'autres facteurs pratiques doivent être pris en compte pour appliquer ce principe. UN بيد أن هناك عوامل تشغيلية عملية أخرى يجب أخذها في الاعتبار عند تنفيذ هذه السياسة.
    Les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés à appliquer ce principe au désarmement nucléaire. UN ولقد تعهدت الدول الحائزة للأسلحة النووية بتطبيق هذا المبدأ على نزع السلاح النووي.
    Les recommandations 2, 4 à 7, 9 à 13, et 15 et 16 ci-après visent à appliquer ce principe à des fonctions et services précis (EV/96/02/1)3. UN وتتضمن التوصيات ٢ و ٤-٧ و ٩-١٣ و ١٥ و ١٦ الواردة أدناه تطبيق هذا المبدأ على الخدمات والمهام المحددة ]EV/96/02/1[)٣(.
    Étant donné que le Canada permet - et autorise régulièrement - l'extradition de ses nationaux, il n'a guère l'occasion d'appliquer ce principe. UN أما كندا فتسمح بتسليم مواطنيها وتأذن بذلك بصورة منتظمة؛ لذلك فإن تطبيق هذا المبدأ نادرا ما يثار في كندا، هذا إذا أثير أساسا.
    Ils ont fait valoir qu'il faudrait également appliquer ce principe à la dotation en effectifs de la Section qui appuie les travaux du Comité, notamment au niveau professionnel le plus élevé. UN وذهبت إلى أنه من اللائق تطبيق هذا المبدأ أيضا على التوظيف في القسم الذي يقدم الدعم لعمل اللجنة، ولا سيما في المستويات الفنية العليا.
    Il faut donc appliquer ce principe avec impartialité et objectivité, une fois épuisé le recours à toutes les solutions locales, afin qu'il n'en soit pas fait un mauvais usage qui servirait les fins politiques de particuliers ou de pays. UN ولذلك يجب تطبيق هذا المبدأ بحياد وموضوعية وبناء على استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية كي لا يسيء استخدامها بعض الأفراد أو الدول لأغراض سياسية.
    Cette évaluation a aussi permis d'analyser la question du point de vue des personnes chargées d'appliquer ce principe à différents niveaux du système éducatif et des conditions d'application. UN وفي هذه الدراسة تم كذلك تحليل مسألة الأشخاص المسؤولين عن تطبيق هذا المبدأ على مختلف المستويات في النظام التعليمي وظروف تنفيذه.
    Le principe d'autodétermination des peuples ne consacre pas le bon vouloir des colons, bien au contraire. L'autodétermination n'a jamais été conçue comme un outil permettant aux colons de perpétuer l'occupation d'un territoire qui ne leur appartient pas, or c'est précisément de cette façon que le Royaume-Uni entend appliquer ce principe. UN فحق الشعوب في تقرير المصير لا يعني تكريس أهواء المستعمرين، بل على النقيض من ذلك، لم تُنشأ حرية تقرير المصير لتكون أداة يسخرها المستعمرون لإدامة احتلالهم لإقليم لا يملكونه، وهذه بالذات هي الطريقة التي تحاول بها المملكة المتحدة تطبيق هذا المبدأ.
    Dans le cadre de la promotion de l'éthique, syndicats et organisations de la société civile multiplient les séminaires de formation et d'information pour l'égalité des salaires pour les mêmes qualifications et prestations entre les hommes et les femmes et l'inspection du travail s'emploie à appliquer ce principe en cas de litiges y afférents. UN وفي إطار تعزيز الأخلاقيات، تنظم النقابات والمنظمات العمالية دورات تدريبية وإعلامية متتالية بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في الأجور مقابل الأعمال والخدمات المتساوية في القيمة، كما تعمل مفتشية العمل جاهدة من أجل تطبيق هذا المبدأ في حالة المنازعات المتعلقة بالأجور.
    8) Le Comité regrette que, bien qu'il déclare accepter le principe de l'indemnisation en cas d'emprisonnement abusif, énoncé au paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte, l'État partie maintienne sa réserve à cet article au motif que les problèmes posés par la mise en œuvre de ce droit l'obligent à ne pas appliquer ce principe (art. 2). UN (8) وتعرب اللجنة عن الأسف لأنه على الرغم من ادعاء الدولة الطرف أنها تقبل مبدأ التعويض عن السجن الخطأ الوارد في الفقرة 6 من المادة 14 من العهد، إلا أنها لا تزال تتحفظ على هذه المادة بحجة أن المشاكل المرتبطة بإعمال هذا الحق تجبرها على عدم تطبيق هذا المبدأ (المادة 2).
    Certains tribunaux ont estimé que, si les motifs de non-exécution en vertu de l'article V de la Convention de New York ne faisaient pas obstacle à cet égard aux moyens de défense, un tribunal allemand pouvait néanmoins appliquer ce principe, même si celui-ci n'était pas expressément mentionné dans le Code civil de procédure en vigueur. UN وقد رأى بعض المحاكم أنه بينما لا تمنع أسباب عدم التنفيذ بموجب المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك الدفاعات على هذا النحو، فإنَّ من الممكن لمحكمة ألمانية مع ذلك تطبيق هذا المبدأ على الرغم من عدم وجود تعبير صريح له في قانون الإجراءات المدنية الراهن.()
    appliquer ce principe reviendrait à porter atteinte à l'intégrité territoriale de l'Argentine, à tolérer l'occupation d'une partie de son territoire par la force et permettre à une partie de la population de la Puissance occupante d'être l'arbitre d'un différend auquel est partie la Puissance en question. UN ومن شأن تطبيق ذلك المبدأ أن يدمر وحدة أراضي الأرجنتين ويغض الطرف عن احتلال جزء من أراضيها بالقوة ويسمح لجزء من سكان دولة الاحتلال بالتحكيم في نزاع تعتبر تلك الدولة طرفاً فيه.
    a) Recherche et développement : Le Groupe de travail intersecrétariats propose d'adopter le principe tendant à considérer les dépenses de recherche-développement comme un élément de la formation de capital fixe et d'encourager des activités ciblées afin d'appliquer ce principe de façon viable et comparable sur le plan international. UN (أ) البحث والتنمية: يقترح الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية اعتماد مبدأ معاملة الإنفاق على البحث والتنمية باعتباره تكوينا لرأس المال الثابت، وتشجيع العمل الذي ينصب على تطبيق ذلك المبدأ بطريقة سليمة يتيح المقارنة على الصعيد الدولي.
    J'ai clairement dit que mon attitude vis-à-vis de l'exploitation sexuelle et des atteintes aux mœurs était la tolérance zéro, sans aucune exception, et je suis déterminé à faire appliquer ce principe de la façon la plus transparente qui soit. UN وقد بيّنتُ بوضوح أن موقفي من الاستغلال والاعتداء الجنسيين هو عدم التسامح إطلاقا وبدون استثناء، وأنا مصر على تنفيذ هذه السياسة بأكبر قدر من الشفافية.
    Pour sa part, le Département fait observer que d'autres facteurs pratiques doivent être pris en compte pour appliquer ce principe (voir A/61/811, par. 48). UN وتشير الإدارة، من جانبها، إلى أن هناك عوامل تشغيلية عملية أخرى يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ هذه السياسة (A/61/811، الفقرة 48).
    En revanche, lorsqu'il s'agissait d'appliquer ce principe contre l'autre État dont l'intéressé avait aussi la nationalité, la codification d'une telle règle n'était pas encore suffisamment justifiée par l'état du droit international coutumier. UN غير أنه، عندما يتعلق الأمر بتطبيق هذا المبدأ ضد دولة أخرى يحمل ذلك الشخص جنسيتها، فلا يوجد الدعم الكافي بعد في القانون الدولي العرفي لتدوين هذه القاعدة.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'appliquer ce principe aux activités menées par le Ministère des affaires étrangères dans le cadre de l'aide et de la coopération internationales au développement. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتطبيق هذا المبدأ في الأنشطة التي تضطلع بها الإدارة التابعة لوزارة الخارجية والمعنية بالمعونة والتعاون في مجال التنمية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus