"appliquer certaines" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ بعض
        
    • تطبيق بعض
        
    • لتنفيذ بعض
        
    • بتنفيذ بعض
        
    Nous nous félicitons de la décision de certains États membres de la Ligue arabe de cesser d'appliquer certaines dispositions du boycottage compromettant le commerce avec des pays tiers. UN ونرحب بقرار بعض الدول اﻷعضاء في الجامعة العربية بتعليق تنفيذ بعض أحكام المقاطعة التي تؤثر على التجارة مع الغير.
    Pour ma délégation, il est temps de commencer à appliquer certaines des recommandations et des idées qui ont été proposées au cours des dernières semaines écoulées. UN ويرى وفد بلدي أن الوقت قد حان للبدء في تنفيذ بعض التوصيات والأفكار التي طُرحت في الأسابيع الأخيرة.
    Le Gouvernement a déjà décidé d'appliquer certaines de ces recommandations. UN وقررت الحكومة فعلاً تنفيذ بعض هذه التوصيات.
    Le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA a indiqué qu'il pourrait être nécessaire d'appliquer certaines mesures de contrôle à ces deux matières. UN وقد أشار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أنه قد يتعين تطبيق بعض تدابير المراقبة على هاتين المادتين.
    Cette année, la Finlande envisage de lancer certaines des initiatives et d'appliquer certaines des recommandations figurant dans les conclusions de ces enquêtes. UN وفي هذا العام، تخطط فنلندا لتنفيذ بعض المبادرات والتوصيات المنبثقة عن هاتين العمليتين.
    À plusieurs reprises, les chefs de secrétariat s’étaient retrouvés dans une situation très difficile quand ils devaient appliquer certaines décisions de la Commission. UN بيد أنه حدث في عدد من المناسبات أن الرؤساء التنفيذيين وجدوا أنفسهم في موقف بالغ الصعوبة فيما يتعلق بتنفيذ بعض قرارات اللجنة.
    Il semble donc qu'il contestait l'ordre dans lequel il était prévu d'appliquer certaines dispositions de l'Accord. UN وبالتالي فإن لديه اعتراضا، فيما يبدو، على تسلسل تنفيذ بعض أحكام الاتفاق.
    L'Ambassadeur Spatafora a informé le Conseil que le Comité avait décidé de prendre des mesures pour appliquer certaines des recommandations du Groupe d'experts relatives à ses travaux et à ceux du Comité. UN وأبلغ السفير سباتافورا مجلس الأمن أن اللجنة قد وافقت على المضي قدما في تنفيذ بعض التوصيات المتعلقة بعمل الفريق واللجنة.
    Les autorités du Kosovo ont eu du mal à faire appliquer certaines décisions de la Commission. UN 68 - وواجهت سلطات كوسوفو صعوبات في تنفيذ بعض القرارات الصادرة عن اللجنة.
    Toutefois, le processus d'échange a rapidement capoté du fait que la partie géorgienne s'est déclarée incapable d'appliquer certaines des dispositions du Protocole dans les limites de temps fixées. UN بيد أنه سرعان ما تدهورت عملية التبادل لأن الجانب الجورجي أعلن أنه غير قادر على تنفيذ بعض أحكام البروتوكول في غضون الإطار الزمني المحدد.
    Le Groupe des 77 considère qu'après consultation avec les États Membres, l'on pourrait envisager d'appliquer certaines des recommandations du Groupe de travail dans le contexte des réformes proposées par le Secrétaire général. UN وترى المجموعة أنه يمكن التفكير في تنفيذ بعض توصيات فرقة العمل في إطار مقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام وذلك بعد التشاور مع الدول اﻷعضاء.
    Bien que cet Accord ne soit pas encore en vigueur, nous nous félicitons que de nombreux gouvernements et organisations régionales de gestion des pêcheries s'apprêtent à appliquer certaines dispositions clefs de l'Accord. UN وبالرغم من أن الاتفاق لم يدخل بعد حيز النفاذ، نحن سعداء بأن العديد من الحكومات والهيئات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك تتحرك في اتجاه تنفيذ بعض اﻷحكام الرئيسية في الاتفاق.
    Celle-ci a pris note des propositions du Bureau et a décidé d'appliquer certaines procédures, à titre expérimental, à sa trente-sixième session. UN وأحاطت اللجنة علما بالاقتراحات التي تقدم بها المكتب ووافقت على تنفيذ بعض الإجراءات على سبيل التجربة بالنسبة للدورة السادسة والثلاثين.
    Étant donné que ni le projet pilote ni le mandat de la Force frontalière commune ne couvrent les postes frontière, l'achèvement du projet et son évaluation ne devraient pas servir de prétexte pour ne pas appliquer certaines recommandations de la première Équipe d'évaluation. UN وبما أن المشروع التجريبي وولاية القوة المشتركة يستبعدان نقاط العبور الحدودية، فإن وضع المشروع في صيغته النهائية وانتظار تقييمه ينبغي ألا يكون ذريعة لعدم تنفيذ بعض توصيات الفريق المستقل الأول.
    La Haut-Commissaire félicite le Gouvernement pour les efforts déployés en vue d'appliquer certaines des recommandations faites par son Bureau et par d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme en vue de lutter contre l'impunité, de renforcer les institutions étatiques et d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وتشيد المفوضية السامية بجهود الحكومة في تنفيذ بعض التوصيات المقدمة من مكتبها ومن الآليات الأخرى لحقوق الإنسان لمحاربة الإفلات من العقاب وتعزيز المؤسسات الحكومية والنهوض بحالة حقوق الإنسان في البلد.
    L'Afrique du Sud se félicite de ce que le Directeur général de l'AIEA a annoncé que le secrétariat de l'Agence a déjà commencé d'appliquer certaines des nouvelles mesures et que le processus allait se poursuivre tout au long de l'année. UN 56 - ومضى في حديثه قائلا إن جنوب أفريقيا ترحِّب بإعلان المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن أمانة الوكالة قد بدأت بالفعل في تنفيذ بعض التدابير الجديدة وأن العملية سوف تستمر طوال العام.
    En outre, il a été convenu avec les autorités de la police municipale d'appliquer certaines règles de nature à éliminer les principaux défauts en attendant l'adoption de décisions de fond. UN كذلك تم الاتفاق مع سلطات شرطة البلدية على تطبيق بعض المعايير التي تتيح القضاء على الانحرافات الكبرى الى أن تتخذ قرارات ذات طابع محدد.
    En outre, plusieurs organisations ont mis au point des stratégies définissant les modalités d'évolution vers la neutralité climatique et commencé à appliquer certaines de ces mesures. UN وإضافة إلى ذلك، وضع العديد من المنظمات استراتيجيات تبين الطريقة التي تعتزم اتباعها في الاتجاه نحو الحياد المناخي، وبدأ تطبيق بعض هذه التدابير.
    Nous avons donc commencé à appliquer certaines dispositions du traité qui sont très importantes, parce qu'elles nous aident à comprendre l'évolution des forces stratégiques; cela est particulièrement vrai en ce qui concerne les notifications. UN تبعاً لذلك، بدأنا في تطبيق بعض أحكام المعاهدة المهمة جداً لمساعدتنا على فهم ما يجري داخل القوى الاستراتيجية، وينطبق هذا بالأخص فيما يتعلق بالإشعارات.
    L'Algérie s'est félicitée des mesures adoptées pour appliquer certaines recommandations et a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts visant à consacrer les normes relatives aux droits de l'homme. UN ورحبت الجزائر بالتدابير التي اعتمدت لتنفيذ بعض التوصيات وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتعزيز معايير حقوق الإنسان.
    Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales compétentes devraient aider les gouvernements à faire appliquer certaines normes de droit international concernant la liberté d'expression des médias. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى الحكومات من جانب المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة لتنفيذ بعض معايير القانون الدولي المتعلقة بحرية وسائل الاعلام.
    À plusieurs reprises, les chefs de secrétariat s’étaient retrouvés dans une situation très difficile quand ils devaient appliquer certaines décisions de la Commission. UN بيد أنه حدث في عدد من المناسبات أن الرؤساء التنفيذيين وجدوا أنفسهم في موقف بالغ الصعوبة فيما يتعلق بتنفيذ بعض قرارات اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus