"appliquer ces recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ هذه التوصيات
        
    • تنفيذ تلك التوصيات
        
    • تطبيق التوجيهات الواردة
        
    • لتنفيذ تلك التوصيات
        
    • تطبيق هذه التوصيات
        
    • لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات
        
    Les organismes des Nations Unies concernés étudient les différents moyens d'appliquer ces recommandations dès que possible. UN وتقوم هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالنظر حاليا في سبل ووسائل تنفيذ هذه التوصيات في أسرع وقت ممكن.
    Pour appliquer ces recommandations, il faudra des ressources additionnelles en 2001. UN وسيتطلب تنفيذ هذه التوصيات تخصيص موارد إضافية في عام 2001.
    Tous les États devraient envisager d'appliquer ces recommandations. UN وينبغي لجميع الدول أن تنظر في تنفيذ هذه التوصيات.
    L'ONUDI s'emploiera à appliquer ces recommandations en collaboration avec le Commissaire aux comptes, en tenant compte des meilleures pratiques de gestion. UN وستظل اليونيدو تعمل مع مراجع الحسابات الخارجي على تنفيذ تلك التوصيات بما يرضيه، مع أخذ أفضل ممارسات الإدارة في الحسبان.
    Nous devons l'encourager à appliquer ces recommandations qui entrent d'ores et déjà dans le cadre de son mandat. UN وينبغي أن نشجعه على تنفيذ تلك التوصيات التي تقع بالفعل ضمن ولايته.
    Il exhorte les États à appliquer ces recommandations et les normes de sûreté connexes à la gestion des réacteurs de recherche. UN وتحث المجموعة الدول على تطبيق التوجيهات الواردة في المدونة ومعايير الأمان ذات الصلة في إدارة مفاعلات البحوث.
    Une équipe spéciale interdépartementale a été constituée en vue de proposer de nouvelles mesures pour appliquer ces recommandations. UN وشكلت أيضا فرقة عمل مشتركة بين الادارات لاقتراح مزيد من الاجراءات لتنفيذ تلك التوصيات.
    Les progrès qui seront enregistrés pour appliquer ces recommandations seront l'un des défis majeurs des 12 prochains mois. UN وتحقيق تقدم في تنفيذ هذه التوصيات سيكون تحديا رئيسيا للعام القادم.
    Le BIT avait mis sur pied un programme spécial pour aider les pays à appliquer ces recommandations. UN وقد وضعت منظمة العمل الدولية برنامجا خاصا لمساعدة الدول في تنفيذ هذه التوصيات.
    Les organismes des Nations Unies concernés étudient les différents moyens d'appliquer ces recommandations dès que possible. UN وتقوم هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالنظر حاليا في سبل ووسائل تنفيذ هذه التوصيات في أسرع وقت ممكن.
    Par conséquent, l'Équipe de surveillance s'attache à présent essentiellement à faire appliquer ces recommandations plutôt qu'à en formuler de nouvelles. UN لذلك فإن فريق الرصد يركز بقدر كبير في الوقت الحالي على تنفيذ هذه التوصيات بدلا من تقديم توصيات جديدة.
    La délégation des États-Unis invite la Division des investigations à appliquer ces recommandations dans les meilleurs délais. UN وقال إن وفد بلده يحث شعبة التحقيقات على تنفيذ هذه التوصيات بأسرع ما يمكن.
    Le secrétariat a déjà commencé à appliquer ces recommandations. UN وشرعت الأمانة بالفعل في تنفيذ هذه التوصيات.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix a entrepris d'appliquer ces recommandations. F. Ressources humaines UN وقد شرع مكتب دعم بناء السلام بالفعل في تنفيذ هذه التوصيات.
    Nous exhortons le Président de l'Assemblée générale à appliquer ces recommandations. UN ونحث رئيس الجمعية العامة على تنفيذ تلك التوصيات.
    Nous estimons qu'il s'agit là d'une erreur et réaffirmons qu'il est urgent d'appliquer ces recommandations. UN ونرى أن هذا خطأ ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى تنفيذ تلك التوصيات في هذا المجال.
    En outre, elle a demandé instamment aux États Membres d'envisager d'appliquer les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports et a demandé à toutes les autres parties prenantes d'appliquer ces recommandations. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت الدول الأعضاء على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص، ودعت سائر أصحاب الشأن إلى تنفيذ تلك التوصيات.
    Cependant, les États devraient continuer à appliquer ces recommandations afin d'assurer une prévention plus efficace du détournement vers les marchés illicites de précurseurs chimiques non inscrits aux tableaux. UN ولكن ينبغي للدول أن تواصل تنفيذ تلك التوصيات لمنع تسريب الكيماويات السليفة غير المجدولة إلى الأسواق غير المشروعة بصورة أكثر فعالية.
    42. Approuve les recommandations formulées dans le rapport du Rapporteur spécial, et encourage la poursuite de son travail, et appelle tous les États et les parties prenantes à appliquer ces recommandations; UN " 42 - تؤيد التوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص، وتشجِّع على مواصلة أعماله، وتدعو إلى تنفيذ تلك التوصيات من جانب جميع الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة؛
    Il exhorte les États à appliquer ces recommandations et les normes de sûreté connexes à la gestion des réacteurs de recherche. UN وتحث المجموعة الدول على تطبيق التوجيهات الواردة في المدونة ومعايير الأمان ذات الصلة في إدارة مفاعلات البحوث.
    Le budget global demandé pour appliquer ces recommandations était d'environ 50 millions de dollars. UN وبلغت الميزانية الإجمالية المطلوبة لتنفيذ تلك التوصيات حوالي 50 مليون دولار.
    Maurice cherche à appliquer ces recommandations par le biais de différents programmes. UN إن موريشيوس تسعى إلى تطبيق هذه التوصيات عن طريق برامج مختلفة.
    En accord avec le Comité, le PNUD a décidé d'appliquer ces recommandations de manière progressive. UN 4 - وبالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، اعتمد البرنامج الإنمائي نهجاً تدريجياً لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus