Pour ce qui est de l'appui administratif et judiciaire, le Tribunal continuera d'appliquer des mesures visant à abréger la durée des procès et à améliorer l'efficacité des procédures. | UN | وفيما يتعلق بالدعم القضائي والإداري، ستواصل المحكمة تنفيذ تدابير ترمي إلى اختصار فترة المحاكمات وتحسين الفعالية. |
Le HCR souscrit à cette observation et continue d'appliquer des mesures visant à améliorer les procédures et systèmes d'enregistrement des bénéficiaires. | UN | توافق المفوضية على هذه الملاحظة وتواصل تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين إجراءات ونظم تسجيل المستفيدين. |
Pendant la période considérée, le programme a continué d'appliquer des mesures visant à réduire l'empreinte carbone des sessions. | UN | 76- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل البرنامج تنفيذ التدابير الرامية إلى خفض البصمة الكربونية للدورات. |
Afin de mener à bien son mandat, le Bureau du Procureur continuera d'appliquer des mesures visant à accélérer le déroulement des affaires en première instance et à attribuer des ressources à la gestion efficace des procès en appel. | UN | وحتى يكفل المكتب إنجاز ولايته بنجاح، فإنه سيواصل تنفيذ التدابير الرامية إلى تيسير إحراز التقدم بكفاءة في المحاكمات المتبقية وتخصيص الموارد اللازمة لإدارة التقدم الفعال المحرز في الاستئنافات. |
124.26 appliquer des mesures visant à renforcer les capacités et à favoriser l'autonomisation des femmes de façon à ce qu'elles puissent participer à la vie politique et économique, et ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Portugal); | UN | 124-26 تنفيذ التدابير اللازمة لتعزيز قدرات المرأة وتمكينها من المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية، والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (البرتغال)؛ |
À la même réunion ou la suivante en juin 2007, il approuvera un plan d'action établi par le Secrétariat du Fonds pour appliquer des mesures visant à accorder à l'ONUDI et aux autres organismes d'exécution un accès plus direct aux ressources financières du Fonds. | UN | وفي الاجتماع نفسه، أو في الاجتماع الذي يليه في حزيران/يونيه 2007، سوف يُوافق على خطة عمل تعدّها أمانة مرفق البيئة العالمية بشأن تنفيذ التدابير اللازمة لمنح اليونيدو والوكالات التنفيذية الأخرى قدراً أكبر من سبل الوصول المباشر. |
État du Tamil Nadu et consorts, respectivement), le Comité recommande à l'État partie d'appliquer des mesures visant à faire respecter l'article 45 de la Constitution qui dispose que l'enseignement est libre et obligatoire pour tous les enfants jusqu'à 14 ans. | UN | مهتا ضد ولاية تاميل نادو وآخرين، على التوالي)، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ تدابير ترمي إلى الامتثال لأحكام المادة 45 من الدستور التي تقتضي توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال حتى سن الرابعة عشرة. |
Afin d'éradiquer la pauvreté, la communauté mondiale doit contribuer à l'élimination des déséquilibres structurels de ce système et appliquer des mesures visant à promouvoir la réforme des économies des pays en développement. | UN | وبغية القضاء على الفقر، ينبغي للمجتمع الدولي أن يسهم في القضاء على حالات انعدام التوازن الهيكلي التي ينطوي عليها هذا النظام وفي تنفيذ تدابير تهدف إلى تعزيز عملية إصلاح اقتصادات البلدان النامية. |
Pour ce qui est de l'appui administratif et judiciaire, le Tribunal continuera d'appliquer des mesures visant à réduire la durée des procès et à améliorer l'efficacité des procédures. | UN | 12 - وفيما يتعلق بالدعم القضائي والإداري، ستواصل المحكمة تنفيذ تدابير ترمي إلى خفض فترة المحاكمات وتحسين الفعالية. |
c) Renforcement de la capacité des États membres de la CESAP et du secteur privé d'appliquer des mesures visant à améliorer les opérations et la logistique des transports internationaux | UN | (ج) زيادة القدرة فيما بين الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين كفاءة عمليات ولوجستيات النقل الدولي |
En mai 2014, l'OIT a organisé un séminaire régional de trois jours visant à repenser la protection sociale dans un monde arabe en mutation, au cours duquel les délégations ont accepté d'appliquer des mesures visant à assurer une couverture universelle dans l'ensemble du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. | UN | 74 - وعقدت منظمة العمل الدولية حلقة دراسية إقليمية لمدة ثلاثة أيام بعنوان " نظرة جديدة إلى الحماية الاجتماعية في عالم عربي متغيّر " في أيار/مايو 2014، ووافق المندوبون خلالها على تنفيذ تدابير ترمي إلى تحقيق التغطية الشاملة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
c) Renforcement de la capacité des États membres de la CESAP et du secteur privé d'appliquer des mesures visant à améliorer les opérations et la logistique des transports internationaux | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة وقدرة القطاع الخاص على تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين الكفاءة في عمليات ولوجستيات النقل الدولي |
Le Groupe encourage également le Secrétaire général à continuer d'appliquer des mesures visant à protéger l'ensemble du personnel engagé dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وتشجع المجموعة الأمين العام على الاستمرار في تنفيذ التدابير الرامية إلى حماية موظفي الأمم المتحدة العاملين في عمليات حفظ السلام. |
La Mission collaborera avec le Siège pour appliquer des mesures visant à améliorer l'évaluation des contrats de services de transport aérien et veiller à ce que le processus d'évaluation soit mené conformément aux conditions énoncées dans le Manuel des achats. | UN | وستشترك البعثة مع المقر في تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين تقييم اتفاقات استئجار الطائرات، وضمان تنفيذ علمية التقييم وفقا للمتطلبات المحددة في دليل المشتريات |
6. appliquer des mesures visant à éliminer la pratique de droit coutumier et les codes de conduite traditionnels qui sont discriminatoires à l'égard des femmes (Allemagne); | UN | 6- تنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على ممارسة القانون العرفي والقوانين التقليدية التي تميز ضد المرأة (ألمانيا)؛ |
117. Continuer à appliquer des mesures visant à garantir l'accès universel aux services de santé (Cuba); | UN | 117- مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان حصول الجميع على الخدمات الصحية (كوبا)؛ |
c) Renforcement de la capacité des gouvernements et de l'industrie des pays d'appliquer des mesures visant à améliorer les opérations et la logistique dans le domaine des transports internationaux | UN | (ج) زيادة قدرة الحكومات الوطنية والجهات المعنية على تنفيذ التدابير اللازمة لتحسين كفاءة عمليات النقل واللوجستيات على الصعيد الدولي |
c) Renforcement de la capacité des gouvernements et de l'industrie des pays d'appliquer des mesures visant à améliorer les opérations et la logistique dans le domaine des transports internationaux | UN | (ج) زيادة قدرة الحكومات الوطنية والجهات المعنية على تنفيذ التدابير اللازمة لتحسين كفاءة عمليات النقل واللوجستيات على الصعيد الدولي |
État du Tamil Nadu et consorts, respectivement), le Comité recommande à l'État partie d'appliquer des mesures visant à faire respecter l'article 45 de la Constitution qui dispose que l'enseignement est libre et obligatoire pour tous les enfants jusqu'à 14 ans. | UN | مهتا ضد ولاية تاميل نادو وآخرين، على التوالي)، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ تدابير ترمي إلى الامتثال لأحكام المادة 45 من الدستور التي تقتضي توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال حتى سن الرابعة عشرة. |
Le Comité prie par ailleurs l'État partie d'appliquer des mesures visant à éliminer la polygamie, comme il l'a demandé dans sa recommandation générale 21 sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux, et de veiller à ce que le viol conjugal constitue une infraction pénale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تنفيذ تدابير تهدف إلى القضاء على تعدد الزوجات، كما ورد في التوصية العامة رقم 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وإلى كفالة اعتبار الاغتصاب الزوجي فعلا إجراميا. |
Il lui fallait en outre établir un bilan concernant l'exécution de son budget et autres politiques financières d'ici à la fin de novembre 2000, appliquer des mesures visant à résoudre les problèmes de gouvernance et de corruption et élaborer une stratégie de lutte contre la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين عليها أن تنشئ سجلا عمليا في تنفيذ الميزانية والسياسات المالية الأخرى بحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وتنفيذ تدابير تهدف إلى التصدي لمشاكل الحكم والفساد، وصياغة استراتيجية للحد من الفقر. |