Un appui accru des Nations Unies sera nécessaire pour aider à appliquer efficacement les programmes. | UN | كذلك، هناك حاجة لأن تقوم الأمم المتحدة بالمساعدة في التنفيذ الفعال للبرامج. |
Pour les situations de ce genre, il faudrait prévoir un mécanisme qui permette de faire appliquer efficacement les décisions adoptées par le Conseil de sécurité. | UN | وفي مثل هذه اﻷحوال وفي مثيلاتها ، ينبغي انشاء آلية تضمن التنفيذ الفعال للقرارات التي يصدرها مجلس اﻷمن. |
Il a eu pour politique de reconnaître l'identité des minorités sexuelles et de faire appliquer efficacement les lois pertinentes interdisant la discrimination pour un quelconque motif. | UN | وتتبع سياسة الاعتراف بهوية الأقليات الجنسانية وتحقق التنفيذ الفعال للقوانين ذات الصلة التي تحظر التمييز على أي أساس. |
L'Australie estime que la juridiction des États côtiers sur les eaux, y compris le plateau continental, est le seul mécanisme pratique et viable permettant d'appliquer efficacement une convention. | UN | وتعتبر استراليا أن السلطان القانوني للدول الساحلية على مياهها، بما في ذلك الجرف القاري، هو الترتيب الوحيد العملي للتنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Objectif de l'Organisation : Exécuter efficacement les volets militaires des missions autorisées par le Conseil de sécurité et appliquer efficacement les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale | UN | هدف المنظمة: التنفيذ الفعال للجوانب العسكرية للولايات الصادرة عن مجلس الأمن ولقرارات الجمعية العامة ذات الصلة |
Objectif de l'Organisation : Exécuter efficacement les volets militaires des missions autorisées par le Conseil de sécurité et appliquer efficacement les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale | UN | هدف المنظمة: التنفيذ الفعال للجوانب العسكرية للولايات الصادرة عن مجلس الأمن ولقرارات الجمعية العامة ذات الصلة |
Le Sommet pouvait par contre encourager la communauté internationale à continuer d'appliquer efficacement les instruments internationaux existants. B. Ressources non biologiques | UN | وما قد يرغب المؤتمر في أن ينظر فيه هو تشجيع المجتمع الدولي على مواصلة التنفيذ الفعال للصكوك الدولية الموجودة. |
Ce qu'il faudra maintenant, c'est appliquer efficacement les recommandations formulées et les engagements contractés par les gouvernements et par les organisations internationales. | UN | وعلى هذا فالمهمة اﻷساسية اﻷكثر إلحاحا هي التنفيذ الفعال للتوصيات والالتزامات من جانب الحكومات والمنظمات الدولية. |
Objectif de l'Organisation : Exécuter efficacement les volets militaires des missions autorisées par le Conseil de sécurité et appliquer efficacement les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale | UN | هدف المنظمة: التنفيذ الفعال للجوانب العسكرية للولايات الصادرة عن مجلس الأمن ولقرارات الجمعية العامة ذات الصلة |
Objectif de l'Organisation : Exécuter efficacement les volets militaires des missions autorisées par le Conseil de sécurité et appliquer efficacement les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale | UN | هدف المنظمة: التنفيذ الفعال للجوانب العسكرية للولايات الصادرة عن مجلس الأمن ولقرارات الجمعية العامة ذات الصلة |
Consciente du fait que la communauté internationale doit aider la Sierra Leone à relever son économie et à appliquer efficacement des programmes de reconstruction et de relèvement qui exigent la mobilisation de ressources substantielles excédant ses moyens présents, | UN | وإدراكا منها بضرورة أن يساعد المجتمع الدولي سيراليون في إنعاش اقتصادها وفي التنفيذ الفعال لبرامج التعمير واﻹنعاش التي تتطلب تعبئة موارد كبيرة تتجاوز قدرة البلد حاليا، |
L’Assemblée avait félicité le Comité des efforts qu’il avait déployés pour contribuer à faire appliquer efficacement la Convention et pour rattraper le retard dans l’examen des rapports, notamment en améliorant ses méthodes de travail. | UN | وأثنت الجمعية العامة على اللجنة لما تبذله من جهود لﻹسهام في التنفيذ الفعال للاتفاقية، ولقيامها بتقليل التقارير المتراكمة عن طريق اتخاذ إجراءات من بينها تحسين أساليب عملها الداخلية. |
Avec l'engagement et l'appui réel des États de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, nous croyons que l'on pourra appliquer efficacement le Traité. | UN | ونعتقد أن التزام الدول اﻷطراف ودعمهـا الحقيقي سيجعـلان من الممكن لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية أن تشرف على التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Nous avons encore beaucoup de chemin à faire avant de parvenir au stade où tous les États parties se seront dotés des outils nécessaires pour appliquer efficacement, au niveau national, les interdictions et les dispositions de la Convention. | UN | ما زال يتعين علينا قطع شوط طويل قبل بلوغ المرحلة حيث يكون لدى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية الأدوات اللازمة للتنفيذ الفعال لمحظورات الاتفاقية وأحكامها على المستوى المحلي. |
La mise en place de cette autorité offre une instance pour l'élaboration et la coordination des politiques d'environnement, de normes et de mécanismes permettant d'appliquer efficacement la législation sur l'environnement. | UN | لقد وفر إنشاء السلطة محفلا لوضع وتنسيق السياسات والمعايير واﻵليات البيئية لضمان التطبيق الفعال للتشريعات البيئية. |
Cette mondialisation et l'interdépendance croissante dans les domaines économique, social et écologique font que de plus en plus il est impossible aux pays, agissant isolément, d'appliquer efficacement certaines des mesures qui s'imposent, d'où la nécessité d'une coopération internationale. | UN | وكان من نتيجة عملية العولمة وزيادة الترابط في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية أن أصبح من المتعذر على فرادى البلدان أن تعالج عددا متزايدا من المسائل معالجة فعالة. ومن ثم فإن التعاون الدولي مطلوب. |
Dans le cas de la Bosnie-Herzégovine, les responsabilités encourues en vertu de la Charte n'ont pas été remplies, et l'ONU n'a pas su appliquer efficacement les dispositions de sécurité collective de la Charte. | UN | ففي حالة البوسنة والهرسك لم يتم الوفاء بمسؤوليات بمقتضى الميثاق، وعجزت اﻷمم المتحدة عن أن تنفذ بفعالية أحكام اﻷمن الجماعي المنصوص عليها في الميثاق. |
Beaucoup d'États Membres ayant répondu au questionnaire ont indiqué que l'une des difficultés pour appliquer efficacement les stratégies de prévention du crime était de sensibiliser et de mobiliser le public pour qu'il participe aux plans. | UN | وأفاد العديد من الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان بأن أحد التحديات التي تعترض التنفيذ الفعّال لاستراتيجيات منع الجريمة يتمثل في إذكاء الوعي وحشد الجمهور للمشاركة في الخطط. |
Les pays qui se sont déjà dotés de stratégies nationales doivent s'employer à les renforcer et à les appliquer efficacement. | UN | وينبغي للبلدان التي لديها استراتيجيات وطنية بالفعل مواصلة جهودها الرامية لتعزيز هذه الاستراتيجيات وتنفيذها بطريقة فعالة. |
706. Les autorités avaient redoublé d'efforts pour appliquer efficacement la loi contre la torture en traduisant en justice les auteurs présumés d'actes de torture. | UN | 706- وأوضح الوفد أن السلطات قد ضاعفت جهودها من أجل الإنفاذ الفعال لقانون مناهضة التعذيب وتقديم مرتكبي أفعال التعذيب المزعومين إلى العدالة. |
Ils devraient notamment faire en sorte que les fonctionnaires soient suffisamment formés pour pouvoir appliquer efficacement les législations réformées et les stratégies de développement révisées. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بتدريب الموظفين المدنيين حتى مستويات كافية بغية تمكينهم من الاضطلاع بصورة فعالة بتنفيذ التشريع الذي جرى إصلاحه والاستراتيجيات اﻹنمائية المنقحة. |
Le Gouvernement mongol souhaite continuer de coopérer avec l'Office pour appliquer efficacement les dispositions du mémorandum d'accord. | UN | وإن حكومته ترغب في مزيد من التعاون مع المكتب في مجال التنفيذ الفعَّال لأحكام مذكرة التفاهم. |
Les pays d'origine comme les pays d'accueil doivent devenir parties à cette convention et l'appliquer efficacement. | UN | وينبغي أن يصبح كل من البلدان اﻷصلية لﻷطفال الذين يتم تبنيهم والبلدان المتلقية طرفا في هذه الاتفاقية وأن يتولى إنفاذها الفعلي. |
Pour être en mesure d'appliquer efficacement l'Instrument international de traçage, les États doivent d'abord se doter de certaines structures et institutions : | UN | 7 - ومن أجل تنفيذ فعال للصك الدولي للتعقب، يجب على الدول أولا أن تنشئ هياكل ومؤسسات معينة تشمل: |
En République-Unie de Tanzanie, il a élaboré un plan d'action mettant l'accent sur l'environnement, qu'il a pu appliquer efficacement grâce à l'appui des donateurs et à la collaboration du gouvernement et du Fonds international de développement agricole (FIDA). | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، وضعت المفوضية خطة عمل تركز على البيئة؛ وتم تأمين تنفيذها بفعالية بدعم من المانحين، وبمشاركة من الحكومة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Les deux ministères sont habilités, en application de la réglementation susmentionnée et de la loi sur l'organisation et le fonctionnement du secteur du travail et de la prévoyance sociale, à superviser les entreprises du secteur des zones de traitement pour l'exportation et à appliquer efficacement le système d'amendes prévu en cas d'infraction. | UN | ولكل من الوزارتين سلطة الإشراف على مؤسسات الصناعات التصديرية والتطبيق الفعال للغرامات المناسبة. |