"appliquer la législation" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ التشريعات
        
    • تنفيذ التشريع
        
    • إنفاذ التشريعات
        
    • تطبيق التشريعات
        
    • تنفيذ تشريعات
        
    • بإنفاذ قانون
        
    • تطبيق التشريع
        
    • لتنفيذ التشريعات
        
    • وتنفيذ التشريعات
        
    • إنفاذ التشريع
        
    • إنفاذ تشريعات
        
    • بإنفاذ التشريع
        
    • لإنفاذ التشريعات
        
    • لتنفيذ التشريع
        
    Il faut mobiliser l'opinion publique pour appuyer des réformes législatives et faire effectivement appliquer la législation relative à la violence contre les femmes. UN ويتعين تعبئة الرأي العام لدعم اصلاح القوانين والحث على تنفيذ التشريعات التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة تنفيذا فعالا.
    Certains d'entre eux ont fait état des difficultés rencontrées pour adopter ou appliquer la législation relative au blanchiment de l'argent. UN وأفادت بعض الدول عن مواجهة صعوبات في اعتماد أو تنفيذ التشريعات المتعلقة بغسل اﻷموال.
    Certains pays ont rencontré des difficultés pour appliquer la législation requise ou d'autres mesures nécessaires pour ratifier l'amendement. UN فبعض البلدان تجد صعوبة في تنفيذ التشريع الضروري أو التدابير الأخرى اللازمة للتصديق على التعديل.
    Le Ministère de l'intérieur a créé un service de lutte contre la corruption qui s'occupe de faire appliquer la législation anticorruption. UN وأنشأت وزارة الداخلية إدارة لمكافحة الفساد من أجل إنفاذ التشريعات المتعلقة بمكافحة الفساد.
    Bien que le pays ne dispose que de moyens limités pour faire appliquer la législation relative à l'environnement, on note des signes d'amélioration encourageants. UN وعلى الرغم من أن القدرة على تطبيق التشريعات المتعلقة بالبيئة ما زالت محدودة، فثمة إشارات مشجعة تدل على التحسن.
    Établissement d'une institution spéciale chargée d'aider à appliquer la législation contre la traite des personnes UN إنشاء وكالة خاصة للمساعدة على تنفيذ تشريعات مكافحة الاتجار بالأشخاص
    Les organismes d'État aident également les autorités locales à appliquer la législation dans différents domaines. UN كما تدعم الوكالات الحكومية السلطات المحلية في تنفيذ التشريعات في مختلف المجالات.
    Il leur faut, en outre, instituer des mécanismes et des procédures pour véritablement appliquer la législation existante. UN وعلاوة على ذلك ، يجب انشاء آليات ووضع اجراءات تنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا .
    L'Association soroptimiste internationale demande instamment aux gouvernements de continuer à appliquer la législation afin de faire cesser et d'empêcher toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des fillettes. UN وتحث الرابطة الدولية لأخوات المحبة الحكومات على مواصلة تنفيذ التشريعات الرامية إلى وقف ومنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    La Knesset dispose également d'une commission de la promotion de l'enfant très active, qui exprime le consensus que l'on constate dans tout le pays à propos de ce problème et qui s'efforce de faire appliquer la législation adoptée à son égard. UN وعلاوة على ذلك، توجد بالكنيست لجنة نشطة لنصرة الطفل، تمثل توافق اﻵراء في إسرائيل إزاء حماية اﻷطفال وتسعى إلى كفالة تنفيذ التشريعات في هذا المجال.
    Cependant l'incapacité à appliquer la législation promulguée revient à un abandon de souveraineté. UN غير أن عدم تنفيذ التشريع هو بمثابة التخلي عن السيادة.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'employer notamment, à cette fin, à mieux faire appliquer la législation nationale interdisant la discrimination et à mener une action de sensibilisation de la population. UN وتوصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف التمييز من خلال أمور منها تحسين تنفيذ التشريع الوطني الذي يحظر التمييز ومن خلال توعية السكان.
    :: D'appliquer la législation voulue, et de prendre toutes autres mesures nécessaires, pour donner effet aux instruments auxquels il est devenu partie. UN - تنفيذ التشريع المطلوب، واتخاذ جميع التدابير الأخرى اللازمة لتنفيذ الآليات التي صدقت عليها.
    L'État partie devrait s'attacher plus vigoureusement à faire appliquer la législation et les politiques existantes visant à lutter contre le travail des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز إنفاذ التشريعات والسياسات القائمة ضد عمل الأطفال.
    Le renforcement des compétences des autorités provinciales risquait de se traduire par un affaiblissement substantiel des possibilités de faire appliquer la législation. UN وقد يؤدي تعزيز السلطات على مستوى الولاية إلى إضعاف القدرة على إنفاذ التشريعات إلى حد كبير.
    Il a abouti à l'élaboration de recommandations sur la manière de mieux appliquer la législation aux niveaux national et régional. UN وتمخضت عنها مجموعة من التوصيات بخصوص كيفية زيادة فعالية تطبيق التشريعات على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Ayant fait connaître ses vues sur la situation prévalant à Cuba, l'Union européenne tient à rejeter toute tentative d'appliquer la législation nationale sur une base extra-territoriale. UN وإذ أوضحنا وجهات نظرنا المتعلقة بالحالة القائمة في كوبا، فإن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يؤكد مجددا على رفضه محاولات تطبيق التشريعات الوطنية على أساس يتجاوز حدود الولاية اﻹقليمية.
    Le Service de renseignement financier en Tanzanie continentale est habilité à appliquer la législation de Zanzibar en matière de lutte contre le blanchiment d'argent. UN ولوحدة الاستخبارات المالية في برِّ تنزانيا الرئيسي صلاحية تنفيذ تشريعات زنجبار المعنية بمكافحة غسل الأموال.
    Les violences sexuelles envers les femmes étaient préoccupantes, et il convenait d'appliquer la législation contre les MGF. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف الجنسي ضد المرأة وطالبت بإنفاذ قانون منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Elle est habilitée à faire appliquer la législation relative à l'égalité et à prendre des mesures pour favoriser le respect de la loi sur les droits de l'homme. UN ويخول للجنة تطبيق التشريع الخاص بالمساواة واتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع احترام قانون حقوق الإنسان.
    Il leur faut par ailleurs instituer des mécanismes et procédures pour véritablement appliquer la législation existante. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    En matière écologique, le groupe a convenu qu'il faut réviser, adapter et appliquer la législation sur les politiques de protection de l'environnement et renforcer une éthique écologique et sociale. UN وفيما يتعلق بالبيئة، وافقت المجموعة على ضرورة مراجعة وتنقيح وتنفيذ التشريعات الخاصة بالسياسات البيئية وتعزيز الروح البيئية والاجتماعية لدى الشعب.
    Malheureusement, aussi longtemps que ces stéréotypes existeront, il sera difficile d'appliquer la législation sur l'égalité des sexes. UN وللأسف ما دامت هذه القوالب النمطية قائمة، من الصعب إنفاذ التشريع المتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    :: D'appliquer la législation pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles; UN :: إنفاذ تشريعات لإنهاء العنف الذي يستهدف المرأة والفتاة.
    91. Elle est chargée de faire appliquer la législation relative à la protection de l'enfance, et de mener des études concourant à l'élaboration de la législation sur la prévention de la délinquance juvénile et la protection de l'enfance. UN 91- تتعهد هذه الإدارة بإنفاذ التشريع المتعلق بحماية الطفولة، وإجراء دراسات ترمي إلى سن تشريع بشأن منع جنوح الأحداث وحماية الطفولة.
    J'exhorte les autorités à veiller à ce que ces unités soient dotées du mandat et des moyens nécessaires pour appliquer la législation nationale en matière de protection de l'enfance. UN وأحث السلطات على كفالة امتلاك هذه الوحدات ما يلزم من ولاية وقدرة لإنفاذ التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية الطفل.
    Elle a exprimé le souhait que des mécanismes de suivi adaptés soient mis en place pour appliquer la législation. UN وأعربت عن أملها في وضع آليات رصد ملائمة لتنفيذ التشريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus