"appliquer la loi sur" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ قانون
        
    • تطبيق قانون
        
    • تنفيذ القانون المتعلق
        
    • إنفاذ القانون المتعلق
        
    • لتنفيذ قانون
        
    • بتنفيذ قانون
        
    • الإنفاذ الفعال لقانون
        
    • اللجوء إلى قانون
        
    • بتنفيذ القانون المتعلق
        
    Les municipalités sont chargées d'appliquer la loi sur les services sociaux. UN والبلدية مسؤولة عن تنفيذ قانون الخدمات الاجتماعية.
    Les municipalités sont chargées d'appliquer la loi sur les services sociaux. UN والبلدية مسؤولة عن تنفيذ قانون الخدمات الاجتماعية.
    Tous ces organismes centraux et locaux ont pour tâche d'appliquer la loi sur les femmes ainsi que les autres lois et règlements relatifs à la protection des droits et des intérêts des femmes. UN وهذه الوكالات المركزية والمحلية تضطلع بمسؤولية تنفيذ قانون المرأة وسائر القوانين واﻷنظمة المتصلة بحماية حقوق ومصالح المرأة.
    L'État partie devrait également éviter d'appliquer la loi sur les étrangers et l'immigration aux demandeurs d'asile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن تطبيق قانون الأجانب والهجرة على ملتمسي اللجوء.
    Ainsi, le PNUD a aidé le Gouvernement rwandais à élaborer la loi sur la prévention et la répression de la violence sexiste, et le Gouvernement mexicain à appliquer la loi sur l'accès des femmes à une vie sans violence. UN فعلى سبيل المثال، قدم البرنامج الإنمائي الدعم للحكومة الرواندية في صياغة قانون منع العنف الجنساني والمعاقبة عليه، وللحكومة المكسيكية في تنفيذ القانون المتعلق بتمتع المرأة بحياة خالية من العنف.
    L'État partie devrait également appliquer la loi sur l'asile et faire en sorte que l'allocation octroyée aux demandeurs d'asile suffise à couvrir leurs besoins essentiels. UN كما ينبغي للدولة الطرف إنفاذ القانون المتعلق باللجوء وضمان منح طالبي اللجوء بدلاً كافياً لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Il engage l'État partie à prendre les mesures qui conviennent pour appliquer la loi sur la parité dans la vie politique et les autres lois pertinentes. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة.
    Par la suite, le projet a détaché un spécialiste chargé d'aider les commissions d'évaluation des dédommagements à appliquer la loi sur les indemnisations, et de conseiller les organisations de la société civile ainsi que les personnes déplacées quant à la façon d'invoquer cette loi. UN ثم قدم المشروع أخصائيا في الملكية لمساعدة اللجان الحكومية لتقييم الأضرار، المكلفة بتنفيذ قانون التعويضات التركي، ولتقديم المشورة إلى المجتمع المدني والمشردين داخليا بشأن الاستخدام الناجع للقانون.
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures voulues pour faire appliquer la loi sur la violence domestique et à apporter les modifications requises pour ériger en infraction les actes de violence domestique et garantir la poursuite des délinquants et la protection et la réadaptation des victimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان الإنفاذ الفعال لقانون العنف المنزلي واعتماد التعديلات اللازمة لضمان تجريم العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيه وحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    A la demande du Ministère de l'intérieur, le Centre a fourni des services de consultants spécialisés dans les questions d'immigration pendant une durée de six mois pour aider le ministère à appliquer la loi sur l'immigration d'une manière compatible avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وكلف المركز خبيرا استشاريا متخصصا في شؤون الهجرة بمساعدة وزارة الداخلية، بناء على طلبها، خلال فترة تبلغ ستة أشهر في تنفيذ قانون الهجرة بصورة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Alors que dans certains pays, c'est la même administration qui est chargée de faire appliquer la loi sur la protection des consommateurs et la loi sur la concurrence, dans d'autres, la législation sur la concurrence contient un chapitre consacré à la protection des consommateurs. UN وفي حين أن نفس الهيئة المنوط بها رصد تنفيذ قانون المنافسة هي التي تراقب، في بعض البلدان القانون المحدد لحماية المستهلك، فإن قانون المنافسة في بلدان أخرى يتضمن فصلا مخصصا لقضايا حماية المستهلك.
    Le Comité note avec une inquiétude particulière qu'un ensemble complet de textes d'application fait défaut et que bon nombre d'organismes publics sont dans l'incapacité d'appliquer la loi sur les enfants, faute d'avoir reçu les instructions nécessaires du Conseil national pour la protection de l'enfance. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص عدم وجود تشريعات فرعية شاملة، وعدم تمكن العديد من الوكالات الحكومية من تنفيذ قانون الطفل لأنها لا تزال بانتظار تلقي التعليمات اللازمة من المجلس القومي لرعاية الطفولة.
    Depuis 1998, les mesures ci-après ont été prises pour appliquer la loi sur la protection des droits et intérêts des femmes afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes et de protéger l'égalité avec les hommes de leurs droits et de leurs intérêts : UN وجرى منذ عام 1998 اتخاذ التدابير التالية بغية تنفيذ قانون حماية حقوق ومصالح المرأة بغية القضاء على التمييز ضد المرأة وحماية حقوقها المتساوية ومصالحها:
    L'intervenante demande comment le Gouvernement envisage-t-il d'appliquer la loi sur l'égalité des traitements dans le secteur public et comment il entend renforcer la surveillance de l'application de cette loi par les organismes de défense des droits de l'homme. UN وتساءلت كيف تنوي الحكومة تنفيذ قانون الأجر المتساوي في القطاع العام، بينما تنوي تكثيف متابعة هذا القانون بمعرفة وكالات الحقوق المدنية.
    Il s'ensuit que les organismes publics sont tenus par la loi d'adopter une approche anticipative plutôt que réactive, s'agissant d'appliquer la loi sur les droits de l'homme. UN والنتيجة هي أن السلطات العامة مطالبة قانوناً باتباع نهج استباقي في تنفيذ قانون حقوق الإنسان لعام 1998، بدلاً من نهج يقوم على رد الفعل.
    b) D'adopter dès que possible la loi sur la nationalité, qui permettra d'appliquer la loi sur l'immigration; UN )ب( ينبغي سن قانون الجنسية في أقرب وقت ممكن ليتسنى تنفيذ قانون الهجرة؛
    L'État partie devrait également éviter d'appliquer la loi sur les étrangers et l'immigration aux demandeurs d'asile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن تطبيق قانون الأجانب والهجرة على ملتمسي اللجوء.
    Ce service veille au respect de ces contrôles en faisant appliquer la loi sur les licences d'exportation et d'importation ainsi que la loi sur les douanes et leurs règlements apparentés. UN وهي تقوم بذلك الإنفاذ عن طريق تطبيق قانون تراخيص التصدير والتوريد، وقانون الإجراءات الجمركية والأنظمة المتصلة بهما.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour aider à appliquer la loi sur l'élimination de la violence contre les femmes, notamment concernant l'affectation de ressources humaines et financières aux organes concernés. UN يرجى بيان الخطوات المتخذة لتعزيز تنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق كفالة توفير الموارد البشرية والمالية المناسبة للهيئات المختصة.
    127.34 Poursuivre et renforcer les efforts en vue d'appliquer la loi sur les mutilations génitales féminines (Norvège); UN 127-34 مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى إنفاذ القانون المتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (النرويج)؛
    Proposition : Maintenir la volonté politique de faire appliquer la loi sur la réforme de la sécurité et le renseignement; UN المقترح: الحفاظ على الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات.
    5. Il faudrait toujours penser à appliquer la loi sur la lutte contre les organisations criminelles dès le début des enquêtes dans les affaires de traite à des fins de prostitution - en 2009, aucune affaire n'a justifié le recours à cette loi, bien que cette année-là on ait enregistré une affaire de ce type. UN 5- ينبغي مواصلة النظر في اللجوء إلى قانون مكافحة المنظمات الإجرامية خلال المراحل الأولى من التحقيق في قضايا الاتجار من أجل البغاء - لم تُسجل خلال عام 2009، أي قضية تبرر اللجوء إلى هذا القانون، وإن كانت هناك حالة واحدة من هذا النوع خلال 2009.
    Comme souligné dans le précédent rapport, la municipalité de Rahovec/Orahovac n'a toujours pas commencé d'appliquer la loi sur le village de Hoče e Madhe/Velika Hoča, malgré la pression continue des autorités centrales et de la communauté internationale. UN وكما أُبرز في التقرير السابق، لم تبدأ بلدية أوراهوفاتش بعد بتنفيذ القانون المتعلق بقرية فيليكا هوتشا، وذلك على الرغم من استمرار الضغوط التي تمارسها السلطات المركزية والمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus