"appliquer le principe" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيق مبدأ
        
    • لمبدأ
        
    • تنفيذ مبدأ
        
    • تنفيذ المبدأ
        
    • تطبق مبدأ
        
    • تطبيق المبدأ
        
    • إعمال مبدأ
        
    • يطبق مبدأ
        
    • وتطبيق مبدأ
        
    • تعزيز مبدأ
        
    • لتنفيذ مبدأ
        
    • لتطبيق مبدأ
        
    • العمل بمبدأ
        
    • إتباع مبدأ
        
    • بالتقيد بمبدأ
        
    Il serait donc inacceptable et contradictoire d'appliquer le principe de l'autodétermination afin de perpétuer la situation coloniale. UN ولذلك فليس من المقبول تطبيق مبدأ تقرير المصير ﻹدامة الوضع الاستعماري كما أن ذلك ينطوي على تناقض.
    Les restrictions portant sur la teneur et les motifs doivent refléter celles qui sont énoncées au paragraphe 3 et, dans des situations plus subjectives, il faut appliquer le principe de la proportionnalité. UN فالقيود والحوافز المتعلقة بالفحوى يجب أن تعكس ما هو المنصوص عليه في الفقرة 3؛ وفي الحالات التي يغلب عليها الجانب الذاتي، ينبغي تطبيق مبدأ التناسب.
    Notre stratégie nationale en matière de santé vise en particulier à élargir le domaine des soins de santé primaires à la campagne et à appliquer le principe d'égalité entre les régions urbaines et urbaines. UN تعتمد الاستراتيجية الوطنية للصحة بشكل خاص على التوسع في الرعاية الصحية الأولية والدخول في أعماق الريف تحقيقا لمبدأ المساواة.
    Les établissements soucieux d'appliquer le principe “à travail égal, salaire égal” utilisent encore d'autres méthodes d'évaluation. UN كما تستخدم في المنشآت بعض الطرائق اﻷخرى لتقييم الوظائف من أجل تنفيذ مبدأ اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي.
    24. Demande aux États d'appliquer le principe de précaution et le principe < < pollueur payeur > > ; UN 24 - يدعو الدول إلى تنفيذ المبدأ الوقائي ومبدأ " المسؤولية عن التلويث " ؛
    En outre, l'État partie devrait appliquer le principe de non-refoulement sans aucune discrimination ni exception. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تطبق مبدأ عدم الإعادة القسرية دون تمييز أو استثناء.
    :: Qu'il est nécessaire par conséquent d'appliquer le principe du < < tous gagnant > > à toute situation et relation. UN :: فإن ثمة حاجة إلى تطبيق مبدأ تحقيق الكسب للجميع في كل وضع وفي كل علاقة.
    Lui appliquer le principe de l'autodétermination constituerait un travesti de la logique, de la justice et de la loi. UN وإن الادعاء بضرورة تطبيق مبدأ تقرير المصير على هؤلاء السكان يعد تحريفاً صارخاً للمنطق وللعدالة وللقانون.
    Pour appliquer le principe du partenariat et de la participation, il importait de reconnaître que les personnes âgées et retraitées constituaient l'un des grands groupes de population. UN وينبغي في تطبيق مبدأ التشارك والمساهمة الاعتراف بأن المسنين والمتقاعدين يشكلون فئة من الفئات الرئيسية.
    Il convient cependant d'appliquer le principe d'adéquation pour définir un régime de vérification du respect de la Convention. UN غير أنه من الأنسب تطبيق مبدأ التكافؤ لوضع نظام للتحقق من الامتثال للاتفاقية.
    Le débat portait principalement sur la manière d'appliquer le principe des instruments internationaux en vigueur à certains cas d'immigration clandestine. UN وركزت المناقشة أساسا على طريقة تطبيق مبدأ الصكوك الدولية القائمة على حالات تهريب محددة.
    À cet égard, nous demandons aux pays développés de cesser de subventionner leur secteur agricole et d'appliquer le principe de précaution. UN وفي هذا الخصوص، ندعو البلدان المتقدمة إلى إلغاء إعاناتها الزراعية وإلى تطبيق مبدأ النهج الوقائي.
    Par exemple, les États peuvent sembler appliquer le principe aut dedere aut judicare alors qu'en fait ils appliquent le principe de la réciprocité, identifié comme l'un des principaux fondements historiques de l'obligation. UN فعلى سبيل المثال، قد تبدو الدول وكأنها ممتثلة لمبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة عندما تكون تطبق في الحقيقة مبدأ المعاملة بالمثل، الذي يُعتبر أنه أحد الجذور التاريخية الرئيسية للالتزام.
    L'Union africaine s'est engagée à appliquer le principe de l'égalité des sexes. UN ويلتزم الاتحاد الأفريقي بالعمل وفقاً لمبدأ تعزيز المساواة بين الجنسين().
    La Base de soutien logistique des Nations Unies a indiqué qu'elle continuait d'appliquer le principe < < premier entré, premier sorti > > pour la fourniture des articles et à surveiller le vieillissement des stocks. UN وأوضحت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أنها تواصل صرف الوحدات وفقا لمبدأ " الوحدة الواردة أولا تصرف أولا " ورصد التحليل الزمني للمخزونات.
    En outre, il faut appliquer le principe Noblemaire tel qu'il a été prévu à l'origine, et remédier aux disparités entre les valeurs de la marge aux échelons les plus élevés de la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur, comme l'Assemblée générale l'a demandé à plusieurs reprises. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تنفيذ مبدأ نوبلمير بالصورة المتوخاة له ومعالجة الخلل في الهامش بالرتب العليا من الفئة الفنية والفئات العليا، على نحو ما طلبته مرارا الجمعية العامة.
    L’importance croissante donnée à ces considérations participe des efforts engagés pour améliorer la situation des femmes, appliquer le principe de l’égalité entre les sexes, aider les employés à concilier obligations professionnelles et responsabilités familiales, les motiver, accroître leur concentration et, partant, améliorer leur comportement professionnel. UN وقد ربط هذا الوعي المتزايد بالجهود المستمرة لتحسين مركز المرأة، وضمان تنفيذ مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وتقديم مساعدة في التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات العائلية، ومن ثم زيادة تركيز الموظفين وحوافزهم، مما ينهض بالتالي بأدائهم.
    Aussi bien les administrations nationales que les collectivités locales peuvent appliquer le principe de Genève, dont la souplesse de la mise en œuvre et le caractère volontaire militent fortement en faveur de la généralisation. UN ويمكن للإدارات الوطنية والمجتمعات المحلية أيضا أن تطبق مبدأ جنيف. وتشجع مرونة تنفيذ المبدأ وطابعه الطوعي كثيرا على انتشاره.
    En outre, l'État partie devrait appliquer le principe de non-refoulement sans aucune discrimination ni exception. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تطبق مبدأ عدم الإعادة القسرية دون تمييز أو استثناء.
    Les Pays-Bas estiment de plus qu'il est nécessaire d'expliquer à quel égard les États de l'aquifère doivent appliquer le principe de précaution. UN وهي ترى كذلك أنه من الضروري توضيح المجالات التي يتعين فيها على دول طبقة المياه الجوفية تطبيق المبدأ التحوطي.
    Est appelé à donner son accord pour faire appliquer le principe de l'égalité des chances dans les cas de requêtes liées aux conditions de vie des groupes sociaux défavorisés; UN تُصدر الموافقة على إعمال مبدأ تكافؤ الفرص في حالات الالتماسات المرتبطة بظروف حياة الفئات الاجتماعية المحرومة؛
    appliquer le principe de la croissance nominale nulle aux budgets ordinaires des organisations internationales, ce n'est pas forcément geler des activités mais exécuter les activités prescrites au meilleur rapport coût/efficacité. UN 87 - واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن يطبق مبدأ النمو الاسمي الصفري على الميزانيات العادية للمنظمات الدولية.
    Il est donc indispensable de renforcer la solidarité internationale et d'appliquer le principe du partage des tâches et des responsabilités pour trouver des solutions durables. UN ومن ثم فلا غنى عن تقوية التضامن الدولي وتطبيق مبدأ تقاسم المهام والمسئوليات من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Sa position avait toujours été que la seule façon d'appliquer le principe Noblemaire était d'utiliser, aux fins du calcul de la marge, les régimes de la fonction publique de référence qui offraient la meilleure rémunération pour chaque emploi, ce qui éliminerait le phénomène de prédominance du Barème général. UN وقد ارتأت اللجنة الاستشارية على الدوام أنه لن يستنى تعزيز مبدأ نوبلمير إلا عن طريق استخدام أعلى مستوى من نظم اﻷجور لكل مهنة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، في حسابات الهامش. وسيؤدي هذا النهج إلى إلغاء اﻷثر الغالب.
    Il serait peut-être temps d'appliquer le principe d'un barème de rémunération spécial pour certains métiers, approuvé par l'Assemblée générale quelques années auparavant. UN وقد يكون الوقت قد حان لتنفيذ مبدأ المعدلات المهنية الخاصة، الذي أيدته الجمعية العامة منذ عدة سنوات.
    Je transmettrai aux chefs des missions sur le terrain et aux planificateurs des orientations appropriées pour appliquer le principe de l'avantage comparatif lorsqu'il s'agit de recommander la manière d'exécuter un mandat. UN وسأصدر التوجيهات المناسبة لرؤساء البعثات الميدانية ومخططيها لتطبيق مبدأ الميزة النسبية في التوصية بكيفية تنفيذ الولاية.
    En outre, il est indispensable d'appliquer le principe d'un accès rationnel et équitable de tous les États à l'orbite des satellites géostationnaires. UN ومن الأساسي أيضا مواصلة العمل بمبدأ استفادة جميع الدول على قدم المساواة بالمدار الثابت حول الأرض.
    En d'autres termes, nous devons appliquer le principe de dissociation. UN بعبارة أخرى، فإن علينا إتباع مبدأ الفصل.
    143. Le Directeur exécutif a fait remarquer que la stratégie de décentralisation de l'UNOPS visait essentiellement à offrir un meilleur service aux clients, et que chaque unité décentralisée était tenue d'appliquer le principe de l'autofinancement et de faire en sorte que la prestation de services génère des recettes suffisantes pour couvrir ses coûts. UN ٣٤١ - وذكر المدير التنفيذي أن الهدف الرئيسي لاستراتيجية اﻷخذ باللامركزية هو تقديم خدمة أفضل للعملاء وأكد أن كل وحدة لامركزية مطالبة بالتقيد بمبدأ التمويل الذاتي، عن طريق توليد اﻹيرادات الكافية من الخدمات لتغطية تكاليفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus