"appliquer les dispositions pertinentes de" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الأحكام ذات الصلة من
        
    • بالامتثال للمتطلبات ذات الصلة الواردة
        
    • تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة
        
    9. Rappelle le paragraphe 8 de la section I de sa résolution 61/276 du 29 juin 2007 et prie le Secrétaire général de continuer à appliquer les dispositions pertinentes de cette résolution aux missions politiques spéciales, lorsqu'il y a lieu ; UN 9 - تذكر بالفقرة 8 من الجزء الأول من قرارها 61/276 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل تنفيذ الأحكام ذات الصلة من ذلك القرار في البعثات السياسية الخاصة، عند الاقتضاء؛
    À cet égard, la mise en place d'un mécanisme consultatif pour le recouvrement d'avoirs, composé d'experts ayant des compétences reconnues dans les disciplines intéressant le recouvrement d'avoirs, renforcerait les capacités des États à appliquer les dispositions pertinentes de la Convention et faciliterait ainsi le recouvrement. UN وذكر في هذا الصدد أن إنشاء آلية استشارية لاسترداد الموجودات مؤلفة من خبراء ممن ثبت امتلاكهم للخبرة الفنية في التخصصات ذات الصلة باسترداد الموجودات سيعزِّز قدرة الدول على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومن ثم يؤدي إلى تحسين استرداد الموجودات.
    9. Rappelle le paragraphe 8 de sa résolution 61/276 du 29 juin 2007 et prie le Secrétaire général de continuer à appliquer les dispositions pertinentes de cette résolution aux missions politiques spéciales, lorsqu'il y a lieu; UN 9 - تذكّر بالفقرة 8 من قرارها 61/276 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل تطبيق تنفيذ الأحكام ذات الصلة من ذلك القرار على البعثات السياسية الخاصة، عند الاقتضاء؛
    Au paragraphe 67, l'UNICEF a souscrit à la recommandation du Comité lui demandant d'appliquer les dispositions pertinentes de son Manuel de politiques et procédures de programmation concernant les demandes et les décaissements de fonds. UN 238 - في الفقرة 67، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس لها بالامتثال للمتطلبات ذات الصلة الواردة في دليلها للسياسات والإجراءات البرنامجية فيما يتعلق بإصدار طلبات التوريد وتسديد المدفوعات.
    Ce programme d'action pourrait être un moyen d'aider les parties à la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer à appliquer les dispositions pertinentes de la partie XII de la Convention qui concerne la protection et la préservation du milieu marin. UN ومن الممكن أن يكون هذا البرنامج وسيلة لمساعدة أطراف اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من الجزء الثاني عشر منها المتعلق بحماية وحفظ البيئة البحرية.
    Cet ouvrage, de portée approfondie, exposera les progrès récents de la recherche scientifique marine, la pratique des États et les problèmes qui se posent pour appliquer les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer; il offrira en outre des recommandations d'ordre pratique. UN وسوف يعرض المنشور الشامل الجديد أوجه التقدم المتحققة حديثا في مضمار العلوم البحرية وممارسات الدول والتحديات المطروحة في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والإرشاد العملي عند الاقتضاء.
    17. Le représentant de l'Égypte a proposé la mise en place d'un mécanisme de recouvrement d'avoirs qui renforcerait les capacités des États à appliquer les dispositions pertinentes de la Convention et améliorerait ainsi le recouvrement. UN 17- واقترح ممثّل مصر إنشاء آلية لاسترداد الموجودات تعزّز قدرة الدول على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وتحسّن من ثم العمل على استرداد الموجودات.
    Une telle assistance pourrait prendre la forme soit d'avis spécifiques donnés aux États pour les aider à appliquer les dispositions pertinentes de la Convention, soit d'un appui pour élaborer une législation interne sur la coopération internationale en matière pénale à cet égard. UN ويمكن أن تكون هذه المساعدة إما في شكل خبرة مخصصة تُقدّم إلى الدول لمساعدتها على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وإما في شكل دعم يُقدم من أجل وضع تشريعات محلية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية لذلك الغرض.
    Ils insistent en particulier sur la nécessité d'appliquer les dispositions pertinentes de la résolution 54/248 et du Règlement intérieur de l'Assemblée. UN وفي هذا السياق، ذكرت أن مجموعة الـ 77 والصين تشدد على ضرورة تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 45/248 والنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Aux fins de la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel relatives aux lieux de détention, la RDP lao s'emploie à appliquer les dispositions pertinentes de la Constitution et des lois en vigueur conformément aux normes internationales. UN 37- في سياق تنفيذ توصيات الاستعراض المتعلقة بمرافق الاحتجاز، تركز جمهورية لاو على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من دستورها وقوانينها بما ينسجم مع المعايير الدولية.
    Faisant référence aux sections du rapport consacrées au suivi de l'application de la Convention et au dépôt de cartes ou de listes de coordonnées géographiques faisant apparaître les lignes de base droites et les limites maritimes, plusieurs délégations ont déclaré que les États devraient appliquer les dispositions pertinentes de la Convention et déposer, selon qu'il convient, les cartes ou listes auprès du Secrétaire général. UN 28 - وبالإشارة إلى أجزاء التقرير التي تتناول رصد التطورات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وبإيداع جداول أو قوائم للإحداثيات الجغرافية التي تبين الخطوط القاعدية المستقيمة والحدود البحرية، ذكرت عدة وفود أن الدول ينبغي لها تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وإيداع الوثائق المناسبة لدى الأمين العام.
    La Mission permanente de la République de Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1737 (2006) et a l'honneur de lui faire tenir le rapport établi par le Gouvernement de la République de Croatie sur les mesures qu'il a prises pour appliquer les dispositions pertinentes de la résolution 1803 (2008) du Conseil de sécurité (voir annexe). UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية كرواتيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالقرار 1737 (2006)، ويشرفها أن تقدم تقرير حكومة جمهورية كرواتيا عن الخطوات التي اتخذتها في سبيل تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن 1803 (2008) (انظر المرفق).
    Les commissions techniques sont invitées à appliquer les dispositions pertinentes de la résolution 1998/46 du Conseil, en particulier celles qui ont trait à l'adoption de programmes de travail pluriannuels et au suivi coordonné des grandes conférences et sommets des Nations Unies (résolution 1999/51 du Conseil, par. 6). UN تدعى اللجان الفنية إلى تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار 1998/46، وبخاصة ما يتصل باعتماد برامج عمل متعددة السنوات وبتنسيق متابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. (قرار المجلس 1999/51، الفقرة 6).
    L'UNICEF a souscrit à la recommandation du Comité lui demandant d'appliquer les dispositions pertinentes de son Manuel de politiques et procédures de programmation concernant les demandes et les décaissements de fonds. UN 67 - وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بالامتثال للمتطلبات ذات الصلة الواردة في دليلها للسياسات والإجراءات البرنامجية فيما يتعلق بإصدار طلبات التوريد وتسديد المدفوعات.
    7. Méfiance et suspicion continuent de creuser un profond fossé entre les deux côtés, même s'ils assurent vouloir coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour appliquer les dispositions pertinentes de l'Accord de Governors Island. UN ٧ - وعلى الرغم من التأكيدات التي قدمها الجانبان فيما يتعلق باستعدادهما للتعاون مع اﻷمم المتحدة في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق جزيرة غوفرنورز فإن الشكوك والريب العميقة لا تزال تفرق بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus