"appliquer les recommandations de la commission" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ توصيات لجنة
        
    • تنفيذ توصيات اللجنة
        
    • بتنفيذ توصيات اللجنة
        
    • تنفذ توصيات لجنة
        
    • بتنفيذ توصيات لجنة
        
    • لتنفيذ توصيات لجنة
        
    Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les parties à appliquer les recommandations de la Commission d'établissement des faits, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الطرفين على تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les parties à appliquer les recommandations de la Commission d'enquête de Charm El-Cheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الأطراف في تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    J'exhorte par ailleurs le Gouvernement à appliquer les recommandations de la Commission des droits de l'homme. UN وإني أيضا أحث الحكومة على تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان.
    En dépit d'un contexte de graves difficultés économiques et de promesses non tenues des partenaires de développement, la Sierra Leone continuait d'appliquer les recommandations de la Commission. UN ورغم المعوقات الاقتصادية الحادة وعدم وفاء شركاء في التنمية بالضمانات المقدمة، فقد واصلت سيراليون تنفيذ توصيات اللجنة.
    Les Parties s'engageaient à appliquer les recommandations de la Commission. UN وتعهد الطرفان بتنفيذ توصيات اللجنة.
    L'État partie doit appliquer les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation pour que les conséquences de la violence soient éliminées et que l'impunité du passé n'ait plus cours. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة من أجل القضاء على تبعات العنف وعلى الإفلات من العقاب الذي ساد في الماضي.
    Le Gouvernement de la République de l'Ouganda réaffirme sa position : il s'est engagé à appliquer les recommandations de la Commission Porter. UN وتعيد حكومة جمهورية أوغندا تأكيد موقفها المتمثل في أنها ملتزمة بتنفيذ توصيات لجنة بورتر.
    Elle a notamment pris les mesures qui s'imposaient pour appliquer les recommandations de la Commission du développement durable et, plus particulièrement, accepté, à la neuvième Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le mandat que lui avait proposé la Commission du développement durable à sa quatrième session. UN واتخذ اﻷونكتاد على وجه الخصوص خطوات ملائمة لتنفيذ توصيات لجنة التنمية المستدامة، وبخاصة بإقرار اﻷعمال التي اقترحتها لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الرابعة، لكي يضطلع بها اﻷونكتاد في دورته التاسعة.
    À cet effet, il cherche à appliquer les recommandations de la Commission pour la vérité et la réconciliation et à créer un environnement propice au renforcement du processus démocratique. UN وأضاف أنها تحاول في هذا الصدد تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وأن تخلق بيئة تفضي إلي النهوض بالعملية الديمقراطية.
    À cet effet, il cherche à appliquer les recommandations de la Commission pour la vérité et la réconciliation et à créer un environnement propice au renforcement du processus démocratique. UN وأضاف أنها تحاول في هذا الصدد تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وأن تخلق بيئة تفضي إلي النهوض بالعملية الديمقراطية.
    Demande vigoureusement au Gouvernement sierraléonais d'appliquer les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation, concernant en particulier le programme de réparation. UN :: تحث الحكومة بقوة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وخصوصاً برنامج التعويضات.
    Il encourage le Gouvernement à continuer d'appliquer les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation, y compris celles qui ont trait à la garantie de la participation publique au processus d'examen constitutionnel; à la promotion des droits de l'homme, de la bonne gouvernance et de la primauté du droit; et à la lutte contre la corruption. UN وشجع الحكومة على المضي في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، بما فيها العمل على مشاركة الجمهور في عملية استعراض الدستور؛ وتشجيع حقوق الإنسان والحكم السليم وسيادة القانون؛ ومكافحة الفساد.
    Sa délégation par conséquent exhorte le Gouvernement du Turkménistan à poursuivre son dialogue avec la communauté internationale, y compris avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et notamment d'appliquer les recommandations de la Commission des droits de l'homme. UN ولهذا، يحث وفده حكومة تركمانستان على مواصلة الحوار الذي بدأته مع المجتمع الدولي، بما في ذلك مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وعلى تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان بصورة خاصة.
    Non seulement il refuse d'appliquer les recommandations de la Commission Mitchell et les accords Tenet, mais il entend persister dans son agression et l'intensifier en menaçant de renverser l'Autorité palestinienne et en tramant ouvertement des plans pour assassiner le Président Arafat et d'autres dirigeants palestiniens. UN ولا ترفض إسرائيل تنفيذ توصيات لجنة ميتشيل وترتيبات تينيت فحسب؛ بل تواصل وتصعد عدوانها في محاولة للإطاحة بالسلطة الفلسطينية، وتتابع علنا الخطط لاغتيال السيد عرفات وغيره من القادة الفلسطينيين.
    appliquer les recommandations de la Commission d'enquête de l'Organisation internationale du Travail; UN - تنفيذ توصيات لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية؛
    Pour réaliser les objectifs fixés, il faudrait appliquer les recommandations de la Commission mondiale sur les dimensions sociales de la mondialisation. UN وأكد أنه يلزم، من أجل تحقيق الأهداف المحددة، تنفيذ توصيات اللجنة العالمية المعنية بالأبعاد الاجتماعية للعولمة.
    Il faut appliquer les recommandations de la Commission dans les pays intéressés et dans le cadre institutionnel de l'ONU. UN يجب تنفيذ توصيات اللجنة في البلدان المعنية وفي الإطار المؤسسي للأمم المتحدة.
    Elle a salué les récentes réformes législatives et institutionnelles et a exhorté le Royaume à continuer d'appliquer les recommandations de la Commission d'enquête indépendante ainsi qu'à poursuivre le Dialogue pour un consensus national. UN وأعرب الأردن عن تقديره للإصلاحات التشريعية والدستورية التي أجرتها البحرين مؤخراً وحثّ المملكة على مواصلة تنفيذ توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق والتوصيات المنبثقة عن حوار التوافق الوطني.
    Comme je l'ai indiqué plus haut, je vais communiquer au Gouvernement et au FMLN, ainsi qu'à la COPAZ, qui a un rôle central à jouer dans cette affaire, mon analyse des mesures qui doivent être prises pour que je puisse confirmer au Conseil de sécurité que les parties ont honoré leur engagement solennel d'appliquer les recommandations de la Commission. UN وكما ورد أعلاه، فانني أنقل الى الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وكذلك الى اللجنة الوطنية لتعزيز السلم التي تؤدي دورا رئيسيا في هذا الشأن، تحليلي للاجراء الذي يتعين اتخاذه اذا كان باستطاعتي أن أؤكد لمجلس اﻷمن أن الطرفين قد أوفيا بالتزامهما الرسمي بتنفيذ توصيات اللجنة.
    Le Bahreïn maintient son engagement de coopérer avec le Conseil des droits de l'homme et avec les organes conventionnels à travers le mécanisme de l'examen périodique universel et de respecter ses obligations constitutionnelles et internationales, y inclus ses obligations d'appliquer les recommandations de la Commission indépendante d'enquête du Bahreïn et celles émanant de ses pairs dans le contexte de l'examen périodique universel. UN وما زالت البحرين ملتزمة بالتعاون مع مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات من خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل وبالامتثال لالتزاماتها الدستورية والدولية، بما في ذلك التزاماتها بتنفيذ توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق وأيضا تلك التي قدمها الأقران في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    h) D'appliquer les recommandations de la Commission d'enquête de l'Organisation internationale du Travail quant au respect des principes fondamentaux et les droits du travail concernant la liberté d'association des travailleurs ; UN (ح) أن تنفذ توصيات لجنة منظمة العمل الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق العمل الأساسية المتصلة بحرية تكوين الجمعيات للعمال؛
    h) D'appliquer les recommandations de la Commission d'enquête de l'Organisation internationale du Travail quant au respect des principes fondamentaux et les droits du travail concernant la liberté d'association des travailleurs; UN (ح) أن تنفذ توصيات لجنة منظمة العمل الدولية في ما يتعلق باحترام حقوق العمل الأساسية المتصلة بحرية تكوين الجمعيات للعمال؛
    Hier, le Secrétaire Powell, aux côtés du Premier Ministre belge et du Haut représentant de l'Union européenne, a renouvelé l'engagement des États-Unis de faire appliquer les recommandations de la Commission Mitchell en mettant en place un cessez-le-feu durable entre Israéliens et Palestiniens. UN وبالأمس، كرر الوزير باول، الذي كان يقف إلى جانب رئيس وزراء بلجيكا والممثل السامي للاتحاد الأوروبي، التزام الولايات المتحدة بتنفيذ توصيات لجنة ميتشيل من خلال تحقيق وقف دائم لإطلاق النار بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    52. L'exécutif n'a guère pris de mesures pour appliquer les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation. UN 52- ولم تقم السلطة التنفيذية بشيء يذكر لتنفيذ توصيات لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus